Latein Wörterbuch - Forum
wieder einmal Zwei-Zeiler übersetzten...Bitte.. — 501 Aufrufe
Thomas am 9.6.12 um 22:06 Uhr (
Zitieren)
Die Liebe gefunden
zwei Leben geschenkt
auf Ewig verbunden
Mein Vorschlag:
Unum amorem repertuum
duae vitae donatae
in perpetuum coniunctum
Danke im Voraus!
Gruss Thomas
Re: wieder einmal Zwei-Zeiler übersetzten...Bitte..
quaerens am 10.6.12 um 7:32 Uhr (
Zitieren)
Du benutzt unterschiedliche Konstruktionen, die nicht zusammenpassen. Man müsste vorher klären, worauf sich das alles genau bezieht.
Die Liebe ist gefunden oder hat jemand gefunden? REPERTUUM ist jedenfalls falsch. diese Form gibt es nicht.
Ebenso CONIUNCTUM: Es ist Neutrum Singular,
dürfte sich aber aber Personen beziehen.
Re: wieder einmal Zwei-Zeiler übersetzten...Bitte..
Thomas am 10.6.12 um 12:41 Uhr (
Zitieren)
Ok dann mit Erklärung:
Absender ist eine Frau für, an Ihren Mann!
Die Liebe gefunden (Ich habe meine große Liebe gefunden)
zwei Leben geschenkt (zusammen mit dieser Liebe wurden zwei Kinder geboren, also quasi sich selbst geschenkt)
auf Ewig verbunden (und diese Verbindung von 4 Personen soll,ist für die Ewigkeit verbunden)
hilft das weiter?
Danke für die schnelle Antwort
Re: wieder einmal Zwei-Zeiler übersetzten...Bitte..
quaerens am 10.6.12 um 13:10 Uhr (
Zitieren)
Amorem inveni = ich habe die Liebe gefunden
(Amorem repperi = ich habe ... wiedergefunden)
In perpetuum coniuncti = auf ewig verbunden
Duae vitae donatae (sunt) = zwei Leben sind geschenkt worden ( ganz wörtlich übersetzt!)
Re: wieder einmal Zwei-Zeiler übersetzten...Bitte..
Thomas am 10.6.12 um 14:14 Uhr (
Zitieren)
Vielen Dank für die schnelle Hilfe...
aber weit war ich ja nicht weg ;-)