Latein Wörterbuch - Forum
Brauche dringend Hilfe! — 804 Aufrufe
Athene am 26.4.12 um 17:55 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich sitzte schon seit einer halben Ewigkeit an zwei Sätzen die ich einfach nicht übersetzen kann:
Scitit me reprehendere avaritiam eorum, qui pecuniam diligant et putent se quanto divitiores tanto feliciores esse.
Etiam mores eorum pessimos puto, qui altera dicant, altera faciant.


Ich habe nun versucht die einzelnen Worte zu übersetzten:
scitis- du kennst
me- mich
reprehendere-kritisiern
avaritiam- die Habsucht
eorum- dieser
qui- welche
pecuniam- das Geld
diligant- sie lieben
et-und
putent- sie glauben
se- sich
quanto.. tanto- je ... desto
divitiores- reicher
feliciores- glücklicher
esse-sein

etiam-auch
esse-sein
mores-die Bräuche
eorum- dieser
pessimos- der schlechteste
puto- ich glaube/ ich meine / ich halte
qui- welche
altera- die einen
dicant- sie sagen
altera-die anderen
faciant-sie machen
Ich wär so dankbar, wenn mir jemand helfen würde diese Sätze zu übersetzen:)
Vielen lieben Dank im Vorraus:)
Re: Brauche dringend Hilfe!
Bibulus am 26.4.12 um 18:15 Uhr (Zitieren) I
„scitis- du kennst“
Wirklich?
Überlege mal...
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 18:24 Uhr (Zitieren)
Ich verstehe nicht ganz, wo Dein Problem liegt... Wenn ausnahmsweise mal ein Satz schon dann Sinn ergibt, wenn man einfach nur die einzelnen Wörter nach einander übersetzt, dann sei doch froh ;)

Ihr (!) wisst mich kritisieren die Habsucht derer, die das Geld lieben und glauben sich je reicher desto glücklicher sein“

Das wichtigste beim Übersetzen ist nicht, dass man Latein kann, sondern, dass man Deutsch kann ;) Mach mal nen sinnvollen Satz aus diesen (deinen) Schnipseln...
Re: Brauche dringend Hilfe!
Athene am 26.4.12 um 18:26 Uhr (Zitieren)
genau das ist doch mein Problem:) ich kann diesen Satz einfach nicht zusammensetzten, daher bitte ich ja um Hilfe:)
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Schau mal, die AcI-Konstruktion ist ja auch im Deutschen in gaaanz geringem Maße möglich:

Ich höre/sehe dich kommen => Ich höre/sehe, dass du kommst.

„Ich rieche dich kochen“ ist schon fragwürdiger, man würde lieber sagen, „ich rieche, dass du kochst“ - aber es ist noch verständlich.

Nun benutzt das der Lateiner aber nicht nur für hören, sehen und riechen diese Konstruktion, sondern er sagt auch:
Ich weiß dich kochen! => Ich weiß, dass du kochst.

Was heißt also „Ihr wisst mich kritisieren“ ?

Re: Brauche dringend Hilfe!
Athene am 26.4.12 um 18:40 Uhr (Zitieren) I
ihr wisst, dass ich kritisiere?
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 18:43 Uhr (Zitieren)
yeah ;)
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 18:45 Uhr (Zitieren)
So. Nun fragt sich: „wen denn?“
Das gleiche Schema findet sich am Ende nochmal:
Es sind diejenigen, die „sich je reicher desto glücklicher sein glauben“.

Also: Sie glauben sich sein = ?
Re: Brauche dringend Hilfe!
Bibulus am 26.4.12 um 18:48 Uhr (Zitieren)
@Athene,
den A.c.I. mußt du dir unbedingt einprägen.
Der kommt in nahezu jedem zweiten lateinischen Satz vor.
Re: Brauche dringend Hilfe!
Athene am 26.4.12 um 18:56 Uhr (Zitieren) I
sie glaubten, dass sie sind..?
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 19:01 Uhr (Zitieren) I
naja, „dass sie seien“ klingt besser, aber die Stuktur hast Du erfasst. Bibulus hat recht, das musst du dir auf jeden Fall einprägen!
Re: Brauche dringend Hilfe!
Athene am 26.4.12 um 19:25 Uhr (Zitieren)
okay vielen Dank :) habe ich nun den ersten Satz richtig?
Ihr wisst, dass ich die Habsucht derer, die das Geld lieben und glauben, dass je reicher, desto glücklicher sind sie, kritisiere.
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 19:41 Uhr (Zitieren)
Ihr wisst, dass ich die Habsucht derer, die das Geld lieben und glauben, dass sie glücklicher seien, je reicher sie sind, kritisiere.

Oder einfacher: und sich je reicher desto Glücklier glauben...
Re: Brauche dringend Hilfe!
Athene am 26.4.12 um 20:55 Uhr (Zitieren)
gut,dankeschön :)
Re: Brauche dringend Hilfe!
Clavileo am 26.4.12 um 21:03 Uhr (Zitieren) I
Bitte. Ich glaube Dich jetzt verstanden haben ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.