Latein Wörterbuch - Forum
Kann mir denn niemand helfen??? — 4578 Aufrufe
Anke am 12.10.07 um 22:53 Uhr (Zitieren) I
Bitte,bitte,bitte, helft mir!!!

oder nerv ich euch?sorry....

naja, könnt ja mal auf RE:Bitte noch mal richtig :-)-blick da nicht durch
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Henrik Ehrlichmann am 12.10.07 um 23:25 Uhr (Zitieren) II
Hallo Anke!
Ich glaube nicht, dass du hier jemanden nervst.

Also:
Der erste müsste auf jeden Fall ordentliches Latein sein und drückt deinen ursprünglichen Sinn exakt aus.
Der zweite ist beeindruckend elegant. Ich kann dir aber nicht sagen, ob er richtig ist.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Elisabeth am 13.10.07 um 9:56 Uhr (Zitieren) I
Wir haben dir schon jede Menge geholfen.

Quidam aures ad audiendum, quidam oculos ad videndum non habent, sed mihi est os ad clarius clamandum.

IST RICHTIG

oder

Non nemo ne audens auditum ne oculi videtum in usu os clamare habeo.

IST BLÖDSINN

Re: Kann mir denn niemand helfen???
mons am 13.10.07 um 18:57 Uhr (Zitieren) I
Quidam aures ad audiendum, quidam oculos ad videndum non habent, sed mihi est os ad clarius clamandum.
ist auch Blödsinn,

so hätte kein Römer auf der Rostra stehend gesprochen...
Re: Kann mir denn niemand helfen???
mons am 13.10.07 um 19:39 Uhr (Zitieren) I
1. Ein Römer verwendtete Präpositionen nur dort, wo sie zum Sinnverständnis notwendig waren:

also,
Augen um zu sehen -> oculi vidiendi
Ohren um zu hören -> aures audiendi

2. wiederholungen (Quidam ..Quidam ) nur als rhetorische Figur

3. der Lateiner liebt die doppelte Negation
Also:
nonnulli aures audiendi oculi videndi non habent..
4. die konstruktion „mihi est“ bedeutet „es gereicht mir.. “
z.B
mihi honori est -> es ist mir eine Ehre (es gereicht mir zur Ehre)
mihi usui est ->es ist mir von Nutzen, es ist mir nützlich

was willst du denn ausdrücken?
„Aber ich habe einen Mund, mit dem ich laut schreie.“

Gut, wir wissen nicht, wie der bauer, der Handwerker, also die „einfachen“ leute in Rom gesprochen haben.
Wir können uns nur auf die überlieferten Schriften stützen.
Und dies Schriften sind nun mal ausschliesslich von,
vor allem rhetorisch hervorragend geschulten Leuten verfasst worden.
(Nicht zum lesen, sondern zum laut vorlesen!!!)

Was bleibt?
Wir müssen einen Satz, den wir ins lateinische
übersetzen wollen, so „umbauen“, wie ein Redner ihn vorgetragen hätte..

Anders geht’s nicht.

sed os est meum clarum clamare
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Nina am 13.10.07 um 19:46 Uhr (Zitieren) II
Ich brauch nur noch diesen Satz. Ich hoffe, dass ihr mir helfen könnt.
Dum Hannibal Capuae segniter et otiose ageret, Romani interim respirare coeperunt. Arma non erant; detracta sunt templis et porticibus vetera hostium spolia.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 13.10.07 um 19:59 Uhr (Zitieren) I
@Nina,
der Satz ist doch einfach:
Was macht Hannibal in Capua?
Und was machen die Römer während dessen?
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 13.10.07 um 20:02 Uhr (Zitieren) I
Die Römmer hatten kuerrz zuvor eine vernichtende Niederlage erlitten.
Was brauchen die Römer also?
Und woher nehmen?
@Salta
Nina am 13.10.07 um 20:43 Uhr (Zitieren) I
Du hast mir überhaupt nicht gehofen. Ist doch logisch, dass, wenn ich wüsste was es heißt, ich dann keinen fragen würde. Oder?
@Nina
Salta am 13.10.07 um 21:28 Uhr (Zitieren) I
„Dum Hannibal Capuae segniter et otiose ageret“

„Hannibal“ ist Subjekt

„ageret“ ist das verb

„segniter et otiose“ sind adverbien, die ausdrücken, auf welche art und weise Hannibal was tut

„Capuae“ ist der Ort, wo Hannibal was tut

„Romani interim respirare coeperunt.“

Die Römmer haben aber auch etwas in der Zwischenzeit getan...

„Arma non erant“

Sie mussten was tun, weil si etwas nicht hatten

„detracta sunt templis et porticibus vetera hostium spolia.“

deshalb haben sie das geran, etwas aussergewöhnliches

was ist denn daran so schwer?
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 13.10.07 um 21:29 Uhr (Zitieren) I
Na gut:
„hostium spolia.“ sind vom Feind erbeutete Waffen und Rüstungen
@Nina
Salta am 13.10.07 um 21:31 Uhr (Zitieren) II
Was macht man noch heute zunächst mit Beutewaffen?
na?
Man stellt sie zur Schau,
so, und was macht man im Falle eines Krieges und man hat keine Waffen?
man nimmt die, die greifbar sind,
also auch die Beutewaffen...
@Salta
Nina am 13.10.07 um 21:52 Uhr (Zitieren) I
'‚Du hast mir überhaupt nicht gehofen. Ist doch logisch, dass, wenn ich wüsste was es heißt, ich dann keinen fragen würde. Oder?‘'
Verstehst du meine Botschaft nicht?
@Nina
Salta am 13.10.07 um 22:08 Uhr (Zitieren) I
Also, die Hauptarbeit mußt du schon selber machen

Wenn du Schwierigkeiten mit z.B. Konjugationen hast,
mußt du sie eben lernen und üben
ist doch auch einfach

amo
amas
amat
amamus
amatis
amant

usw...Ich verstehe ja, daß lateinische Verben kompliziert sind
(sie können ca. 150 verschiedene Formen annehmen,
zum Vergleich
englische unregelmäßige Verben 5:
z.B. go, went, gone, goes, going)
@Salta
Nina am 13.10.07 um 22:10 Uhr (Zitieren) I
Du bist überhaupt nicht nett!
@Nina
Salta am 13.10.07 um 22:19 Uhr (Zitieren) I
Dum = Während
Hannibal = Hannibal
Capuae = Capua, eine Stadt in Süditalieni
segniter = adverb „segnis“
et -> na, das wirste doch kenne?
otiose = adverbium „otiosus“
ageret = ago, egi, actus, 3. Konjugation, die konsonantische!

@Nina
Salta am 13.10.07 um 22:21 Uhr (Zitieren) I
Ich bin schon nett,
nur, was nützt es dir?
Das Denken kann ich dir nicht abnehmen...
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Theodor am 13.10.07 um 22:23 Uhr (Zitieren)
@Nina
Dum Hannibal Capuae segniter et otiose ageret, Romani interim respirare coeperunt.
Während Hannibal in Capua lässig und träge „herumhing“ , haben die Römer inzwischen begonnen aufzuatmen.
@Theodor
Salta am 13.10.07 um 22:26 Uhr (Zitieren) I
sag es doch noch moderner:

Während der olle Hanni in der angesagten City von Capua chillte, haben die spinnerten Römer sich einen reingezogen...
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 13.10.07 um 22:31 Uhr (Zitieren) I
nachdem wir das geklärt hätten

Arma -> arma, armorum, Neutrum! und Plural!
non -> na ja, das kennt man doch auch
erant -> von „esse“ 3. person plural indikativ imperfekt
@Salta ‚'Überstzung‘'
Nina am 13.10.07 um 22:40 Uhr (Zitieren) II
Arma non erant; detracta sunt templis et porticibus vetera hostium spolia.
Egebat aerarium: opes suas senatus libens in medium protulit, patrumque exemplum imitati sunt equites.
Salta sei mal freundlich.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Theodor am 13.10.07 um 22:45 Uhr (Zitieren) I
@Nina

agere, ago, egi, actum=bewegen, treiben
Vokabel könntest Du ja wohl selbst nachschlagen;
Dum Hannibal Capuae segniter et otiose ageret, Romani interim respirare coeperunt.

Während Hannibal in Capua sich lässig und träge treiben ließ , haben die Römer inzwischen begonnen aufzuatmen.

Arma non erant; detracta sunt templis et porticibus vetera hostium spolia.

Waffen waren nicht vorhanden; die alten Rüstungen der Feinde wurden aus den Tempeln und Säulenhallen geholt.


@Theodor
Salta am 14.10.07 um 1:15 Uhr (Zitieren) I
Damit hilfst der guten Nina nicht!

Sie muß sich schon selbst der Mühe unterziehen,
die lateinische Sprache zu lernen und zu verstehen.

Sie soll ja nicht perfekt Latein sprechen ,
aber zumindest den inhaltlichen Sinn eines Satzes
sollte man begreifen können.

Und auch die Struktur,
einen Satz von Anfang bis zum Ende zu formulieren.
Oder wie man einen Gedanken,
den man hat, zum Ausdruck bringen kann.

Mit „hey, alder, was geht“ kommt man in Zukunft nicht weit.
Oder man will nicht weit kommen
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 14.10.07 um 1:31 Uhr (Zitieren) I
mal einen vergleich anstelle

„gehen“ -> wurzel ->„geh“
lat.ire engl. to go deu. gehen

eo - I go - ich gehE
is - you go - du gehST
it - he, she, it goES - er,sie es geHT
imus - we go - wir gehen
itis - you go - ihr gehT
eunt - they go - sie gehen

Wie wir sehen,
ändert sich das lateinische Verb immer !

das englische Verb nur bei der 3. Person Singular!

Das deutsche Verb ändert sich 5 mal!


(übrigens,
die chinesische Sprache und die englische Sprache ähneln sich sehr!)
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 14.10.07 um 1:34 Uhr (Zitieren)
我 是
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Salta am 14.10.07 um 3:48 Uhr (Zitieren) I
Fassen wir also zusammen:
M. Tullius Cicero steht auf der Rostra:
„Nonnulli, Quiretes, aures audiendi oculi videndi non sed os meum clarum clamare est....“ usw...
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Nina am 14.10.07 um 10:18 Uhr (Zitieren) I
Ich bräuchte nur noch einen Satz, dann bin ich fertig.
Egebat aerarium: opes suas senatus libens in medium protulit, patrumque exemplum imitati sunt equites.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Plebeius am 14.10.07 um 10:36 Uhr (Zitieren)
senatus libens--> der willige Senat

in medium proferre--> bekanntmachen

imitati sunt--> (sie) ahmten nach

Was? exemplum patrum
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Melanie am 14.10.07 um 12:04 Uhr (Zitieren) I
hallo Nina! Der Satz müsste so viel bedeuten wie: Die Staatskasse hatte einen Mangel: Der willige Staat machte seine Macht bekannt, der Senat imitierte die Reiterei als Beispiel.
Bin mir nicht ganz sicher mit dem patrumque exemplum...
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Plebeius am 14.10.07 um 12:35 Uhr (Zitieren) I
opes = (finanzielle) Mittel
exemplum patrum = Beispiel der Väter
Re: Kann mir denn niemand helfen???
nic am 14.10.07 um 16:07 Uhr (Zitieren) II
hey ich ja nich so des ich dir nicht helfen will ich bin ziemlich gut im fach latein un nja der text is voll easy ..
ich finds voll scheisse des du eben mal den text reinstells un selbs nix machst kann zwar sein des du scheisse in latein bis aba man sollte sich zumindest mal die mühe machen ...auf diese weise lerns du es nie alter
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Plebeius am 14.10.07 um 16:29 Uhr (Zitieren) II
@Matteo, @Theodor, @Plebeius
Nina am 14.10.07 um 16:38 Uhr (Zitieren) I
Du bist nicht normal Matteo!
Plebeius(Theodor, oder wer anderer) kannst du mir bitte helfen. Ich brauche nur noch einen Satz. Bitte bitte
Egebat aerarium: opes suas senatus libens in medium protulit, patrumque exemplum imitati sunt equites.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Plebeius am 14.10.07 um 16:42 Uhr (Zitieren) II
Plebeius schrieb am 14.10.2007 um 10:36 Uhr:
senatus libens--> der willige Senat

in medium proferre--> bekanntmachen

imitati sunt--> (sie) ahmten nach

Was? exemplum patrum

Re: Kann mir denn niemand helfen???
Melanie schrieb am 14.10.2007 um 12:04 Uhr:
hallo Nina! Der Satz müsste so viel bedeuten wie: Die Staatskasse hatte einen Mangel: Der willige Staat machte seine Macht bekannt, der Senat imitierte die Reiterei als Beispiel.
Bin mir nicht ganz sicher mit dem patrumque exemplum...

Re: Kann mir denn niemand helfen???
Plebeius schrieb am 14.10.2007 um 12:35 Uhr:
opes = (finanzielle) Mittel
exemplum patrum = Beispiel der Väter
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Plebeius am 14.10.07 um 16:44 Uhr (Zitieren) I
patrumque exemplum imitati sunt equites.

---> und die Ritter ahmten das Beispiel der Väter nach.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Theodor am 14.10.07 um 16:58 Uhr (Zitieren) I
@Melanie
ich bin auch kein Profi, aber müsste nicht der Satz:
Egebat aerarium: opes suas senatus libens in medium protulit, patrumque exemplum imitati sunt equites.
wie folgt übersetzt werden:

Die Staatskasse litt Not: Der Senat hat gern sein Vermögen (fehlendes)bekannt gemacht, die Ritter ahmten das Beispiel der Väter nach.
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Susan am 14.10.07 um 20:06 Uhr (Zitieren) I
gütiger himmel was für ne Monsterübersetzung.Ärgerlicher weise hab ich die hälfte davon bereits übersetzt (falsch)
Scheiß nepos
Re: Kann mir denn niemand helfen???
Graeculus am 15.11.09 um 17:04 Uhr (Zitieren) I
Leyla,
Verstoß gegen unsere Forumsregeln Nr. 1 und 2!
Re: Kann mir denn niemand helfen???
kevin am 15.11.09 um 17:08 Uhr (Zitieren) I
kann mir wer auch von den restlichen pronomen die deutsche bedeutung sagen

Sg. Nom. is ea id Pl. Nom. ii eae ea
Gen. eius eius eius Gen. eorum earum eorum
Dat. ei ei ei Dat. iis iis iis
Akk. eum eam id Akk. eos eas ea
Abl. eo ea eo Abl. iis iis iis
Thread bitte Schließen!
Graeculus am 15.11.09 um 17:16 Uhr (Zitieren)
Es ist anscheinend schwierig, die Forumsregeln zu lesen.
Das ursprüngliche Anliegen dieses Threads ist längst erledigt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.