Latein Wörterbuch - Forum
Bitte noch einmal richtig:-) — 1089 Aufrufe
Anke am 11.10.07 um 22:14 Uhr (Zitieren) I
hi, hatte anfang des monats schon mal eine anfrage geschickt und mir ist nicht ganz klar geworden, wie der satz nun richtig lautet, da es ein paar diskussionen gab:-)

Manche Menschen haben keine ohren um zu hören, manche Menschen haben keine augen um zu sehen, aber ich habe einen mund, um lauter zu schreien....

Daraufhin die übersetzung:

Quidam aures ad audiendum, quidam oculos ad videndum non habent,sed mihi os ad clarior clamandum est.

Ist das jetzt richtig???

vielen,vielen dank anke
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
mons am 11.10.07 um 23:11 Uhr (Zitieren) I
no nemo audens auditum ne oculi videtum in usu os clamare habeo

(mal sehen, was Plebeius dazu sagt) :-)
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
mons am 11.10.07 um 23:13 Uhr (Zitieren) I
da fehlt ein „ne“
no nemo ne audens auditum ne oculi videtum in usu os clamare habeo
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
mons am 11.10.07 um 23:18 Uhr (Zitieren) I
no nemo = (wörtlich ‚kein niemand‘ = manche)
auditum = um zu hören (Supinum)
ne... ne... = Negationspartikel
in usu habere = gebrauchen
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
Elisabeth am 12.10.07 um 6:32 Uhr (Zitieren) I
Es muss clarius heißen, nicht clarior, weil es ein Adverb ist.
Du kannst die Stellung des „est“ noch verändern, um einen schöneren Klang zu bekommen:
..., sed mihi est os ad clarius clamandum.

Alles, was mons schreibt, ist blühender Blödsinn.
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
Plebeius am 12.10.07 um 7:40 Uhr (Zitieren) I
noN-nemo--> mancher
noN-nihil--> etwas
noN-nullus--> mancher
noN-numquam--> manchmal
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
Plebeius am 12.10.07 um 9:55 Uhr (Zitieren) I
...videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt.

Matth 13
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
Anke am 12.10.07 um 22:06 Uhr (Zitieren) I
Also wie jetzt???

Quidam aures ad audiendum, quidam oculus ad videndum non habent, sed mihi est os ad clarius clamandum.

oder

Non nemo ne audens auditum ne oculi videtum in usu os clamare habeo.

oder ist beides nicht richtig?ich würde ja eher auf ersteres tippen, aber bin mir halt nicht sicher

kann mir vllt jemand, wenn er was korrigiert, den ganzen satz schreiben???

dankeschön
Re: Bitte noch einmal richtig:-)
Anke am 12.10.07 um 22:41 Uhr (Zitieren) I
Also wie jetzt???

Quidam aures ad audiendum, quidam oculus ad videndum non habent, sed mihi est os ad clarius clamandum.

oder

Non nemo ne audens auditum ne oculi videtum in usu os clamare habeo.

oder ist beides nicht richtig?ich würde ja eher auf ersteres tippen, aber bin mir halt nicht sicher

kann mir vllt jemand, wenn er was korrigiert, den ganzen satz schreiben???

dankeschön
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.