Re: komische Frage
Elisabeth am 2.10.07 um 14:42 Uhr (
Zitieren)
Hihi, das finde ich gar nicht so übel, und grammatisch ist es auch kein Problem: der „handliche blaue Zahn“. Es gibt, glaub ich, auch den „homo habilis“, also diese Bildung ist nicht ungewöhnlich.
Ein Problem gibt’s aber doch: Bei dieser Formulierung ist, wie du an meiner Übersetzung siehst, der „Zahn“ das Hauptwort. Das sollte aber eigentlich das Handy sein, denn das ist ja das Ding, das die Eigenschaften hat.
„blaugezähnt“ hieße sowas wie caerulodentatus (aus caerulus - blau und dentatus - gezähnt). Wenn du an deinem Wort für blau hängst, dann eben venetodentatus, das geht auch.
Tja, bleibt das Handy. Im „Neuen Latein-Lexikon“, das vom Vatikan herausgegeben wurde, gibt es das Telefon (telephonium, telephonum, apparatus telephonicus) und für alles, was mit „funken“ zu tun hat, das Adjektiv radiophonus.
Also könnte man bilden: apparatus radiophonus caerulodentatus.
Das klingt nun allerdings SEHR technisch. Insgesamt finde ich deine Lösung schöner, wenn auch um den Preis der geringeren Genauigkeit.
Re: komische Frage
David am 2.10.07 um 17:21 Uhr (
Zitieren)
Hey danke! Ich hätte nicht gedacht das mir da einer helfen kann - wegen dem „Handy“ - aber das was du da zusammengebaut hast ist SPITZE! Ich vereinfache es einfach auf „apparatus caerulodentatus“ ich denke das reicht dicke (es soll ja eigentlich nur witzig sein mit dem latein ;). Nochmal vielen Dank!
MFG David