Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Urkunde — 1108 Aufrufe
witchcraft am 14.1.11 um 19:34 Uhr (Zitieren) II
Verdammt!!!
Ich bin am verzweifeln!!
Muss für meine Mittelaltervorlesung lernen... was ich den ganzen Tag schon tue! :/
UND muss für Montag noch 2 Quellen für mein Proseminar übersetzen... :/
Kann mir irgendjemand helfen??
Bitte!!!
Es handelt sich um eine Urkunde von Otto dem Großen.
Zumal ich grad erst mit Latein angefangen habe!
Alles was ich übersetze macht keinen rechten Sinn! :(
Re: Hilfe bei Urkunde
andreas am 14.1.11 um 19:45 Uhr (Zitieren) II
schwierig ... ohne Text.

Am besten den Text mit den bisherigen eigenen Ergebnissen einstellen. Mal sehen, was Otto so schreibt ...
Re: Hilfe bei Urkunde
witchcraft am 14.1.11 um 20:20 Uhr (Zitieren) I
Also den Anfang hab ich gut na ja... recht gut hinbekommen... Glaub ich! ;)
„In nomine sanctae et individue trinitatis.“
Im Namen der heiligen und unteilbaren Dreifaltigkeit.
„Otto divina propiciante clementia rex.“
Otto durch göttliche propociante Gnade König.
Propiciante find ich nicht...
Aber dann kommt der nächste Hammersatz- bei dem ich noch nicht mal weiß wie ich ansetzen soll...
"Noverit ominum fidelium nostrum tam presentium quam et futurorum industria, qualiter nos per interventum dilectissimi germani fratris nostri Heinrici euidam vassallo illius Megingoz nominato predium legali iudicio illi ablatum nobisque fiscantum denuo eidem in proprium donavimus cum omnibus illuc iure pertinentibus, mancipiis agris pratis pascuis silvis aquis aquarumque decursibus molendinis piscationibus exitibus et reditibus quesitis et inquirendis.
Hilfe! :(
Re: Hilfe bei Urkunde
andreas am 14.1.11 um 21:24 Uhr (Zitieren) I

... divina propria ante clementia ?

König von Gottes Gnaden
Re: Hilfe bei Urkunde
andreas am 14.1.11 um 21:37 Uhr (Zitieren) II
Vorschlag: erste Teile (noch im Entwurf)

Noverit ominum fidelium nostrum tam presentium quam et futurorum industria,
> möge er unserer ganzen Treue so gegenwärtig gewiss sein, wie auch der zukünftigen durch Eifer

qualiter nos per interventum dilectissimi germani fratris nostri Heinrici
> wie uns durch die angenehmste Unterstützung des deutschen Bruders Heinrich
Re: Hilfe bei Urkunde
lathae' am 14.1.11 um 21:52 Uhr (Zitieren) II
propiciante/propitiante ist das PPA vom Verb propitiare, so viel wie günstig/gnädig also
Re: Hilfe bei Urkunde
andreas am 14.1.11 um 21:54 Uhr (Zitieren) I
quidam vasallo Megingoz nominato predium legali iudicio illi ablatum
> von einem gewissen Untertan(Vasall) , der Megingoz genannt wird, dessen geraubtes Landgut durch rechtmäßiges Urteil

nobisque fiscantum denuo eidem in proprium donavimus
> und wir erneut demselben zum Geschenk gemacht gaben
Re: Hilfe bei Urkunde
andreas am 14.1.11 um 22:06 Uhr (Zitieren) II
cum omnibus illuc iure pertinentibus, mancipiis agris pratis pascuis silvis aquis
> mit allem, was sich dorthin durch Rechtsanspruch (iure) erstreckt, den Leibeigenen (mancipiis), Äckern, Wiesen, Weiden, Wäldern, Gewässern

aquarumque decursibus molendinis piscationibus exitibus et reditibus quesitis et inquirendis.
> den Wasserläufen, Mühlen, Fischbeständen, Ausläufen, (sowie) besonderen noch zu untersuchenden ( welche auch immer in Zukunft entstehen mögen) Einkünften (?reditibus quaesitis inquirendis)
Re: Hilfe bei Urkunde
witchcraft am 15.1.11 um 20:28 Uhr (Zitieren) II
Oh vielen vielen Dank!! :)
das hat mir schon mal sehr weiter geholfen!
Gestern ist dann zu allem Überfluss mein PC noch abgestürzt! :/
Dann mach ich mich mal weiter ran!!
Aber vielen lieben Dank!!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.