Latein Wörterbuch - Forum
Velleius Paterculus — 744 Aufrufe
Eva am 10.1.11 um 21:06 Uhr (
Zitieren)
IGuten Abend
Mein Latein ist etwas eingerostet, aber ich glaube, dass die Übersetzung aus der Reclamausgabe, die ich habe, nicht stimmen kann. (auf jeden Fall nicht wortwörtlich). Eine andere Ausgabe gibts in unserer Bibliothek nicht, also kann mir vielleicht jemand von euch helfen?
lat.: ... reversus inde filiam Caesaris Iuliam, quam in matrimonio Marcellus habuerat, duxit uxorem, feminam neque sibi neque rei publicae felicisi uteri.
dt. (RUB): Er heiratete Caesars Tochter Iulia, die die Gattin des Marcellus gewesen war: eine Frau, deren zahlreiche Nachkommenschaft weder für sie selbst noch für den Staat zum Segen wurde.
Vielen Dank schon mal!
Eva
Re: Velleius Paterculus
Eva am 10.1.11 um 21:14 Uhr (
Zitieren)
Iach ja, falls wichtig ist vielleicht noch:
Vell., II, 93, 1.
Re: Velleius Paterculus
michael am 10.1.11 um 21:21 Uhr (
Zitieren)
IWas steht denn da bei den Pünktchen noch davor?
Re: Velleius Paterculus
Eva am 10.1.11 um 21:24 Uhr (
Zitieren)
IDer ganze Absatz 2:
Post cuius obitum Agrippa, qui sub specie ministeriorum principalium profectus in Asiam, ut fama loquitur, ob tacitas cum Marcello offensiones praesenti se subduxerat tempori, reversus inde filiam Caesaris Iuliam, quam in matrimonio Marcellus habuerat, duxit uxorem, feminam neque sibi neque rei publicae felicisi uteri.
Re: Velleius Paterculus
arbiter am 10.1.11 um 21:27 Uhr (
Zitieren)
I...nachdem er von dort zurückgekommen war...
eine Frau mit einem weder für sie selbst noch für die Republik glücklichen (glückbringenden) Uterus
(felicis uteri = Gen. qualitatis)
Re: Velleius Paterculus
Graeculus am 10.1.11 um 21:29 Uhr (
Zitieren)
I... felicis uteri: eine Frau weder für sich noch für den Staat von glückbringendem Uterus.
Re: Velleius Paterculus
Eva am 10.1.11 um 21:32 Uhr (
Zitieren)
IAh ja, das ergibt Sinn!
Vielen Dank für die schnelle Antwort!