Latein Wörterbuch - Forum
Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein — 7291 Aufrufe
Nucsi am 7.1.11 um 13:53 Uhr (Zitieren) I
Hallo,

bin über zufall als nicht lateiner auf die web seite gestoßen. würde mich sehr freuen wenn einige von euch kurze phrasen begrüßungen auf latein übersetzen könnten wie zB:

Komm her (im sinne von komm zu mir)
Hallo
Tritt ein! (wie jemanden herein bitten)
Sieh hin
Ja, nein danke
bete
bereue
tatsächlich? (im sinne von glaubst du wirklich?)

so einfache null-latein könner dinge eben...

wäre lieb, danke ;-)
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Graeculus am 7.1.11 um 13:59 Uhr (Zitieren) IV
Du sagst jemandem zur Begrüßung „Bereue!“?
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Nucsi am 7.1.11 um 14:07 Uhr (Zitieren) I
nein, ich sagte einfache Phrasen oder Begrüßung. Ich habe ja nicht geschrieben hallo bereue, sondern, allgemeine einfach absatzweise einfachste Dinge der Kommunikation gefragt.
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Graeculus am 7.1.11 um 14:16 Uhr (Zitieren) II
Phrasen oder Begrüßung

Oh, das habe ich oben nicht gelesen.
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Der Lars am 7.1.11 um 14:27 Uhr (Zitieren) III
Ich gehe mal ganz intuitiv von einem LARP-Kleriker aus =)

Herankommen heißt „accedere“, der Imperativ ist „accede“, du kannst aber auch „adveni“ sagen, heißt das gleiche. Wenn du übrigens zu mehreren sprichst, wird die Endung meist zu „ite“ („accedite“, „advenite“).

Eine übliche Begrüßung ist meines Wissens nach „Salve!“.

Eintreten heißt „intrare“, der Imperativ ist „intra“ oder im Plural „intrate“.

Ja heißt „quippe“, nein „non“ oder „immo“, wobei letzteres eher verwendet wird, um ein Gegenteil herauszustellen. Wenn dich jemand fragt, ob du aus Holland kommst, kannst du damit eine Überleitung schaffen, dass das nicht der Fall ist, sondern dass du aus Deutschland kommst. „Danke“ heißt „deamo“, was, wenn man hinschaut, genau die gleiche Form hat: (ich) danke! oder auf Latein halt „deamo“.

„Bete!“ heißt „ora!“, der Plural ist „orate!“.

„Bereuen“ heißt „paenitere“, die Imperative dazu sind „paenite!“ und „paenitete!“ wenn ich mich nicht irre. Sicher bin ich mir da gerade aber nicht.

„Sicher“ heißt „certus“ und ich kann mir vorstellen, dass man das auch als Frage stellen kann. Die weibliche und neutrale Form von „certus“ (m) lauten „certa“ und „certum“. Ich bin mir aber nicht sicher, wie genau man das jetzt als Frage formulieren mag, bzw. ob mein Gedankengang funktioniert:

„Hic pecus est!“ (Hier ist ein Schaf!)
„Certum?“ (Sicher?)
Das erscheint mir ein wenig unschön. Was ich gerade gefunden habe, ist „certus fieri“, wobei es dann noch die weibliche Form „certa fieri“ gibt, da man ja nur Männer oder Frauen ansprechen kann (neutrum fällt also weg). „Fieri“ ist, wenn ich mich recht erinnere, ein Deponens, quasi eine Konjunktiv-Form, die als ganz normaler Indikativ dient (oder war es Passiv als Aktiv?). Dadurch wird die Konjugation etwas anstrengender. =)

Auf jeden Fall ist „certus/a fieri“ schon einmal „sich sicher sein“ und es sollte auch eine Möglichkeit geben, das als Frage zu formulieren (was wahrscheinlich viel einfacher ist, als ich annehme, aber ich habe keine Lust unnötig Fehler einzubauen).

Hoffe ich konnte ein wenig weiterhelfen, auf Kritik jeglicher Art freue ich mich, dann kann ich sehen, ob ich richtig lag und was ich noch verbessern sollte ;-)
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Nucsi am 7.1.11 um 14:33 Uhr (Zitieren) III
ja besten Dank, sehr nett von dir dass du dir die mühe und zeit genommen hast mir so ausführlich zu antworten. also das nenne ich mal hilfsbereitschaft, super lieb danke danke nochmals

und schönen gruß
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Der Lars am 7.1.11 um 14:43 Uhr (Zitieren) II
Kein Problem, finde es toll, mal eine Möglichkeit gefunden zu haben, das Jahrelange Arbeiten in der Schule mit dieser Sprache auch mal sinnvoll anwenden zu können =)
Re: Einfache Phrasen - Begrüßung auf latein
Elisabeth am 7.1.11 um 19:39 Uhr (Zitieren) III
Komm her (im sinne von komm zu mir)
veni

Hallo
salve

Tritt ein! (wie jemanden herein bitten)
intra

Sieh hin
specta

Ja,
sic est

nein
non ita

danke
gratias ago

bete
ora

bereue
paeniteat tibi

tatsächlich? (im sinne von glaubst du wirklich?)
itane vero?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.