Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Aliasname — 1630 Aufrufe
Basti am 30.12.10 um 19:25 Uhr (
Zitieren)
IHi Leute.
Ich bräuchte eine korrekte Übersetzung für mein neues Netz-Pseudonym.
Die Auswahl:
Schattenwanderer
Schattenläufer
Schattenspringer
Wer kann mir da helfen?
Re: Übersetzung für Aliasname
andreas am 30.12.10 um 19:45 Uhr (
Zitieren)
I
Viator umbraticus ... im Schatten befindlicher Wanderer/Reisender
desultor ... Springer , Abspringer
cursor ... Läufer, Wettläufer
jeweils mit „umbraticus“ ergänzt
Re: Übersetzung für Aliasname
Basti am 30.12.10 um 20:20 Uhr (
Zitieren)
IVielen Dank für die schnelle Antwort! Hat mir sehr weitergeholfen. Viator umbraticus ist mein Favorit;)
Bezüglich des „Springer“: Wie würde man denn jmd nennen „der von Schatten zu Schatten springt“?
Re: Übersetzung für Aliasname
Basti am 30.12.10 um 20:21 Uhr (
Zitieren)
ISorry, ich nehme an das „desultor umbraticus“ wohl meine letzte Frage beantwortet....
Re: Übersetzung für Aliasname
Bibulus am 30.12.10 um 21:40 Uhr (
Zitieren)
Ies gibt einen ganz speziellen Ausdruck für „Springer“ -> „salius“
Re: Übersetzung für Aliasname
Basti am 30.12.10 um 21:53 Uhr (
Zitieren)
Iist das abgeleitet von „hircosalius“? wie wäre da die grammatisch korrekte ausgabe für „von schatten zu schatten springender bock“?
Re: Übersetzung für Aliasname
Bibulus am 30.12.10 um 22:20 Uhr (
Zitieren)
I„a umbris usque ad umbras“ -> „von den Schatten zu den Schatten“
Re: Übersetzung für Aliasname
Bibulus am 30.12.10 um 22:21 Uhr (
Zitieren)
Idas mit den „salius“ und „Salii“ ist etwas merkwürdig und interessant:
Rom entstand nach wissenschaftlicher Forschung als Salzhandelsplatz.
Salz spielte also in der historischen Frühzeit eine wichtige Rolle.
König Numa Pompilius, der zweite König von Rom und Nachfolger von Romulus, setzte ein eigenes Priesterkollegium für den Stammesgott Mars ein: die „Salii“, die tanzend und springend jeweils im Monat des Mars -> „März“ in voller Rüstung in einer Prozession durch Rom zogen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Salier_%28Religion%29
Es ist bezeichnend, daß im Lateinischen das Verb „salire“ sowohl „salzen“ als auch „tanzen, springen“ bedeutet
(allerdings haben sie verschiedene Konjugationen)
Re: Übersetzung für Aliasname
Regulus am 30.12.10 um 23:06 Uhr (
Zitieren)
IDa ist ja schon wieder die Diskussion mit den Saliern und dem Zusammenhang zu Salz, woher nimmst du immer diese Behauptung? Quellen dazu?
Ich dachte, es ist ein Teekesselchen und die Worte haben etymologisch nichts miteinander zu tun...
Re: Übersetzung für Aliasname
andreas am 30.12.10 um 23:14 Uhr (
Zitieren)
I@Bibulus
Der Zusammenhang war mir nicht bekannt.
Hängst damit das „salus“ zusammen?
Heil, Gesundheit und Wohlergehen ... Salz war lange Zeit ein Zeichen für Wohlstand.
Re: Übersetzung für Aliasname
Regulus am 31.12.10 um 12:11 Uhr (
Zitieren)
IMeiner Meinuung nach gibt es da auch keinen, so lange ich keine Quelle dazu sehe.
salire tanzen leitet sich von sallomai ab, salire salzen gehört sal, salis salz. Die Sallier waren Tänzer.
Re: Übersetzung für Aliasname
Lateinhelfer am 31.12.10 um 12:27 Uhr (
Zitieren)
IIch sehe da auch keinen Zusammenhang:
Georges unter Salii:
[2459] 1. Saliī, ōrum, m. (salio, eig. Tänzer, Springer)
[2460] 2. salio, saluī (sehr selten saliī), saltum, īre (ἅλλομαι = σάλjομαι), I) intr. springen, hüpfen
„salire“ als „salzen“ leitet sich von „sal“ und dem greichischen ἅλς für Salz ab.