Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Aliasname — 1630 Aufrufe
Basti am 30.12.10 um 19:25 Uhr (Zitieren) I
Hi Leute.
Ich bräuchte eine korrekte Übersetzung für mein neues Netz-Pseudonym.

Die Auswahl:
Schattenwanderer
Schattenläufer
Schattenspringer

Wer kann mir da helfen?
Re: Übersetzung für Aliasname
andreas am 30.12.10 um 19:45 Uhr (Zitieren) I

Viator umbraticus ... im Schatten befindlicher Wanderer/Reisender

desultor ... Springer , Abspringer

cursor ... Läufer, Wettläufer

jeweils mit „umbraticus“ ergänzt
Re: Übersetzung für Aliasname
Basti am 30.12.10 um 20:20 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank für die schnelle Antwort! Hat mir sehr weitergeholfen. Viator umbraticus ist mein Favorit;)
Bezüglich des „Springer“: Wie würde man denn jmd nennen „der von Schatten zu Schatten springt“?
Re: Übersetzung für Aliasname
Basti am 30.12.10 um 20:21 Uhr (Zitieren) I
Sorry, ich nehme an das „desultor umbraticus“ wohl meine letzte Frage beantwortet....
Re: Übersetzung für Aliasname
Bibulus am 30.12.10 um 21:40 Uhr (Zitieren) I
es gibt einen ganz speziellen Ausdruck für „Springer“ -> „salius“
Re: Übersetzung für Aliasname
Basti am 30.12.10 um 21:53 Uhr (Zitieren) I
ist das abgeleitet von „hircosalius“? wie wäre da die grammatisch korrekte ausgabe für „von schatten zu schatten springender bock“?
Re: Übersetzung für Aliasname
Bibulus am 30.12.10 um 22:20 Uhr (Zitieren) I
„a umbris usque ad umbras“ -> „von den Schatten zu den Schatten“
Re: Übersetzung für Aliasname
Bibulus am 30.12.10 um 22:21 Uhr (Zitieren) I
das mit den „salius“ und „Salii“ ist etwas merkwürdig und interessant:
Rom entstand nach wissenschaftlicher Forschung als Salzhandelsplatz.
Salz spielte also in der historischen Frühzeit eine wichtige Rolle.

König Numa Pompilius, der zweite König von Rom und Nachfolger von Romulus, setzte ein eigenes Priesterkollegium für den Stammesgott Mars ein: die „Salii“, die tanzend und springend jeweils im Monat des Mars -> „März“ in voller Rüstung in einer Prozession durch Rom zogen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Salier_%28Religion%29

Es ist bezeichnend, daß im Lateinischen das Verb „salire“ sowohl „salzen“ als auch „tanzen, springen“ bedeutet
(allerdings haben sie verschiedene Konjugationen)
Re: Übersetzung für Aliasname
Regulus am 30.12.10 um 23:06 Uhr (Zitieren) I
Da ist ja schon wieder die Diskussion mit den Saliern und dem Zusammenhang zu Salz, woher nimmst du immer diese Behauptung? Quellen dazu?
Ich dachte, es ist ein Teekesselchen und die Worte haben etymologisch nichts miteinander zu tun...
Re: Übersetzung für Aliasname
andreas am 30.12.10 um 23:14 Uhr (Zitieren) I
@Bibulus
Der Zusammenhang war mir nicht bekannt.

Hängst damit das „salus“ zusammen?
Heil, Gesundheit und Wohlergehen ... Salz war lange Zeit ein Zeichen für Wohlstand.
Re: Übersetzung für Aliasname
Regulus am 31.12.10 um 12:11 Uhr (Zitieren) I
Meiner Meinuung nach gibt es da auch keinen, so lange ich keine Quelle dazu sehe.

salire tanzen leitet sich von sallomai ab, salire salzen gehört sal, salis salz. Die Sallier waren Tänzer.
Re: Übersetzung für Aliasname
Lateinhelfer am 31.12.10 um 12:27 Uhr (Zitieren) I
Ich sehe da auch keinen Zusammenhang:
Georges unter Salii:
[2459] 1. Saliī, ōrum, m. (salio, eig. Tänzer, Springer)
[2460] 2. salio, saluī (sehr selten saliī), saltum, īre (ἅλλομαι = σάλjομαι), I) intr. springen, hüpfen

„salire“ als „salzen“ leitet sich von „sal“ und dem greichischen ἅλς für Salz ab.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.