Latein Wörterbuch - Forum
Mal wieder Latein fürs tattoowieren... — 1705 Aufrufe
Adler am 19.12.10 um 20:07 Uhr (
Zitieren)
IIHey, hoffe ihr könnt mir helfen mit übersetzen:
Hab da ne gute idee, mit folgendem spruch (welcher genau bin ich mir noch nicht sicher, je nachdem was besser klingt..)
„Dienen um zu schützen“
„Schützen und dienen“
gemeint ist das militärische „dienen“, also dem land dienen..
mfg adler
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
andreas am 19.12.10 um 20:18 Uhr (
Zitieren)
III
Servimus protectum ... wir dienen, um zu schützen
servimus et protegimus ... wir dienen und schützen
Ist das für den Wachschutz?
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
Adler am 19.12.10 um 20:29 Uhr (
Zitieren)
IInope, für einen soldaten^^
hm... das erste gefällt mir.
wir würde das auf „ich“ konjungiert heißen?
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
arbiter am 19.12.10 um 20:36 Uhr (
Zitieren)
IIservimus protectum geht leider nicht (Supinum I nur nach Verben der Bewegung)
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
melanie am 19.12.10 um 21:21 Uhr (
Zitieren)
IIIich liebe dich so wie du es verdienst. ich bitte um übersetzung für meine tochter
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
Markus Rinner am 19.12.10 um 21:27 Uhr (
Zitieren)
IIIch würde einfach den Infinitiv verwenden:
servimus protegere
servimus et protegimus
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
marcel am 8.7.11 um 22:07 Uhr (
Zitieren)
IIservire ad protegendum (dienen um zu schützen)
Tattoo
Mia am 23.11.11 um 10:19 Uhr (
Zitieren)
IIIIch möcht mir auch etwas auf Latein tätowieren und zwar iwie sowas wie: durch schönheit Schmerz empfunden oder Schmerz empfinden für die Schönheit..
Danke fürs Antworten :)
Re: Mal wieder Latein fürs tattoowieren...
So sich das auf den Vorgang der Tatauierung bezieht:
„in exornationem dolore affectus*/affecta**“
„in exornationem excruciatus*/excruciata**“
„Für die Verschönerung von Schmerz erfüllt“
„Für die Verschönerung gepeinigt/gequält“
----------------
*(m)/**(w)