Habt ihr Verbesserungsvorschläge für folgende zwei Sätze?
1. Den Feinden wurde von unserem Feldherr befohlen die Waffen unbekleidet zu übergeben.
Imperator noster iussit hostes arma nudos tradere.
--> Ist tradere hier sinngerecht?
2. Man zwang uns unsere Pflicht zu tun.
Coacti sumus officium (nostrum) facere.
Hallo ich habe schon mehrere Tattoos mit Latainischen sprüchen und Lebensweisheiten, suche noch dringend eine Übersetzung für
„Odin mit uns“. Komme NICHT aus der Rechtenszene ganz im gegenteil wir Biker können auch nix mit den anfangen. Aber Tattoos und fahren sind nun mal unser Leben. Wäre Cool wenn Ihr mir weiterhelfen könntet. Gruß und Dank Olli
Bibulus, wie kommst darauf Mercurius mit Odin gleichzusetzten?
Und weshalb heist die lateinische Übersetzung nicht „Mercurius nobiscum“, sondern „Mercurii nobiscum“?
@Marcus,
die Römer hatten die Angewohnheit, die Götter anderer Völker mit den ihrigen „gleichzusetzen“ und dann die entsprechenden römischen Namen zu verpassen (Interpretatio Romana)
aus „Zeus“ wurde Iupiter"
aus „Athene“ -> Minerva
aus Ares -> Mars
usw...
und eben aus Odin -> Mercurius
Die Römer verglichen einfach den „Zuständigkeitsbereich“ und die Art des Kultes mit dem ihrer Götter...
(und setzen dann, eigentlich gedanklich richtig, den fremden Gott mit dem ihnen bekannten gleich)
Deshalb hatten sie ja auch kein Problem mit der Religionsfreiheit im Römischen Reich
(die es voll und ganz gab bis zu Kaiser Theodosius)
----
„Mercurii“- > Vocativ
@Marcus,
siehe Tacitus, von dem wir ja einige Berichte von den Germanen haben:
"Deorum maxime Mercurium colunt, cui certis diebus humanis
quoque hostiis litare fas habent. Herculem et Martem concessis animalibus placant."
->
"Von den Göttern verehren sie am meisten Mercurius,
dem sie an bestimmten Tagen Menschen und auch Tieropfer
zu bringen für göttliches Recht halten.
Den Herkules und Mars besänftigen sie durch erlaubte Tieropfer."
Tacitus, Germania, IX
Verstehe. Danke Bibulus. Mir war nur nicht bewusst, dass die Römer diese Gleichsetzung auch bei Göttern anderer Religionen außer der griechischem vornahmen.
@Marcus,
bedenke, alle Völker rund ums Mittelmeer verehrten im Grunde ja die gleichen Götter (nur die Namen waren in den verschiedenen Sprachen eben verschieden)
Natürlich gab es lokale Besonderheiten
(Ägypten, Mesopotamien, Phönizier, Juden, Perser usw..)
Aber im Grunde gab es keine Schwierigkeiten, bei den Nachbarvölkern die gleichen verehrten Götter zu finden, wie zuhause
neee,
@cara Elisabeth, ich muß dir da widersprechen..
Die Römer haben zwar auf Inschriften oft beide Götternamen
nebeneinander verwendet, wenn sich die Inschrift auf ein fremdes
Volk bezog bzw. auch das fremde Volk mit zum Inhalt hatte,
aber ansonsten haben sie immer die Namen der Interpretatio Romana verwendet.
Die Römer waren die reinsten Imperialisten,
sie haben grundsätzlich alles ins Lateinische umgebogen.
Eben Sturköppe....
Und im Lateinischen ist „Odin“ eben „Mercurius“.... http://de.wikipedia.org/wiki/Interpretatio_Romana