Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um eine Satzübersetzung — 638 Aufrufe
Sophie am 14.12.10 um 20:12 Uhr (Zitieren) II
Teutonicus quidam, ut ait Calixtus papa, cum filio sou circa annum domini MXX ad sanctum jacobum pergens et in urbe Tolosa hospitandi causa divertens ab hosbite inebriatur et ab eo in mala argentus scyphus absconditur.

Könnte mir vll wer helfen.?
Bitte, wär echt lieb
Re: Bitte um eine Satzübersetzung
mercator am 14.12.10 um 20:57 Uhr (Zitieren) II
Ich probier’s mal:

Ein gewisser Mann aus Germanien, wie Papst Calixt sagt, machte sich zusammen mit seinem Sohn um das Jahr 1020 auf zum hl. Jakob und, als er in der Stadt Toulouse Halt machte, um gastliche Aufnahme zu finden, wurde er vom Gastwirt betrunken gemacht und von diesem wurde im Rachen (in der Backe) ein silberner Becher versteckt.

Hmmm ... Was geht da vor sich??
Re: Bitte um eine Satzübersetzung
Bibulus am 14.12.10 um 21:31 Uhr (Zitieren) II
„in mala“ -> hier: „im Ranzen“ (Schnappsack, früher der Futterbeutel der Pilger)
Re: Bitte um eine Satzübersetzung
Bibulus am 14.12.10 um 21:32 Uhr (Zitieren) II
Re: Bitte um eine Satzübersetzung
currro am 14.12.10 um 21:39 Uhr (Zitieren) II
thanks, Bibule

button oben rechts: read this book aloud - GREAT!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.