Latein Wörterbuch - Forum
Wichtige Übersetzung — 2383 Aufrufe
Gaudius am 12.12.10 um 21:56 Uhr (
Zitieren)
IIIHuhu,
am Dienstag schreibe ich eine wichtige Lateinklausur und bräuchte genaue Angaben zu folgenden Übungen, die ich zu machen versucht hatte.
Die Übersetzung:
Non nisi militibus Romanis maxima vi pugnantibus imperium Romanum e periculis instantibus servari potest. Imperio amisso etiam urbem ipsam amittimus. Multis orationibus in philosophos Graecos iterum et iterum a Catone habitis senatus philosophos ex urbe expellendos esse decrevit.
Das dazu Übersetzte:
Wenn nicht die römischen Soldaten mit höchster Kraft kämpfen, kann das röm. Volk von Gefahren durch Einwendungen nicht geschützt werden. Das Volk gibt auf und die Stadt gibt selbst auf. In vielen der Reden der griechischen Philosophen wird immer wieder von Cato geredet und der Senat der Philosophen hat entscheiden von der Stadt zu verbannen.
Eine weitere
Abl.Abs Übung:
Verbinden Sie jeweils die zwei Sätze, indem Sie einen in einen Ablativus absolutus verwandeln.
Die Sätze:
Philosophi animos adulescentium mutant. Civitas Romana extinguetur.
Adulescentes orationes philosophorum audiverunt. Multi philosophiam magni aestimare incipiunt.
Cato orationes acerbas habuit. Nonnulli senatores his verbis restiterunt.
Cato iterum atque iterum philosophos reprehendit. Animi multorum senatorum mutati sunt.
Das Versuchte:
Philosophi animos adulescentium mutante civitas Romana extinguetur.
Adulescentes orationes philosophos audientis multi philosophiam magni aestimare incipiunt.
Cato orantibus acentis habuit nonnulli senatores his verbis restiterunt.
Cato itero atque itero philosophi reprehendente animi multorum senatorum mutati sunt.
Und zu guter Letzt, eine Frage zur 1. Catilinarischen Rede:
Beschreiben Sie die Umstände der 1. Catilinarischen Rede.
Dazu habe ich gesagt, dass Cicero diese Rede im Senat hielt, um Catilina vor dem Volk schlecht zu machen und ihn durch Vorwürfe aus Rom zu vertreiben.
______
Ich hoffe sehr, dass jemand im Stande ist, mir zu helfen, denn die am Dienstag geschriebene Klausur ist sehr wichtig für meine Zeugnisnote
PS: Bin nicht der Beste in Latein =)
Mit freundlichen Grüßen
Re: Wichtige Übersetzung
arbiter am 12.12.10 um 22:45 Uhr (
Zitieren)
IVdu musst dich nochmal intensiv mit der Struktur des
abl.abs. beschäftigen; es ist eine satzwertige Konstruktion, die (mindestens) aus einem Nomen im Abl. und einen dazu passenden Partizip besteht. Alles was zwischen diesen beiden Elementen steht, gehört zu dieser Aussage.
Glücklicherweise gibt es nicht viele Ablativendungen: nte/ntibus beim PPräsensAktiv,
to/ta/tis (auch so/sa/sis) beim PPerfekt Passiv.
Erstübersetzung mit Nebensatz, in dem das Nomen Subjekt wird, dabei geht die Einleitung mit „als“ zunächst fast immer.
PPA aktivisch und gleichzeitig, PPP passivisch und vorzeitig.
zur Inhaltsfrage reicht wahrscheinlich nochmal ein Blick in wikipedia
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 12.12.10 um 22:48 Uhr (
Zitieren)
V„Non nisi“ -> „nur“, „blos“
„Nur durch.... kann das Imperium bewahrt werden“
„amittimus“ -> 1.Person PLURAL
„Multis orationibus in philosophos Graecos“ -> „In vielen Reden GEGEN die griechischen ...“
usw...
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 7:15 Uhr (
Zitieren)
VDanke für die Antworten, nur allzu hilfreich sind diese für mich nicht =(
Wie bereits erwähnt bräuchte ich die korrekte Strukturierung der Sätze, denn mehr kann ich dazu auch nicht sagen =(
Mfg.
Re: Wichtige Übersetzung
Elisabeth am 13.12.10 um 10:28 Uhr (
Zitieren)
IVTja, wenn du so wenig Lust hast, dich mit deinen Aufgaben zu beschäftigen, dann wirst du die Klausur am Dienstag wohl versemmeln.
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 16:53 Uhr (
Zitieren)
IVIch habe sehr viel Lust, mich damit zu beschäftigen, nur kann als Schüler mit Latein als 3. Fremdsprache nicht viel dazu sagen, deshalb habe ich auch nach Hilfe gebeten =(.
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 16:58 Uhr (
Zitieren)
IVNa gut, einige Hinweise:
„Non nisi militibus Romanis maxima vi pugnantibus imperium Romanum e periculis instantibus servari potest.“
Wer oder was?
„Imperium Romanum“
tut was?
„potest“
um was?
„e periculis instantibus servari“
aber nur, wenn wer?
„non nisi militibus Romanis“
auf welche Art und Weise tut?
„maxima vi pugnantibus“
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:01 Uhr (
Zitieren)
III2.Satz
„Imperio amisso etiam urbem ipsam amittimus.“
Wer tut was?
in diesem Falle steckt das Sujekt im Prädikat:
„amittimus“
wen oder was?
„etiam urbem ipsam“
das passiert, nachdem
„Imperio amisso“
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
IIINur wenn die römischen Soldaten mit höchster Kraft kämpfen, kann das römische Reich von bevorstehenden Gefahren gerettet werden. Wenn das Reich verloren ist, verlieren wir auch die Stadt selbst. Nachdem Cato immer wieder viele Reden gegen die griechischen Philosophen gehalten hatte ( hier mit Tempus net sicher), beschloss der Senat die Philosophen aus der Stadt zu verbannen.
Ist das endlich richtig ??^^
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:06 Uhr (
Zitieren)
V3.Satz
Multis orationibus in philosophos Graecos iterum et iterum
a Catone habitis senatus philosophos ex urbe expellendos esse decrevit.
Wer?
„senatus“
tut was?
„decrevit“
wenn oder was?
„philosophos“
was sollen die?
„ex urbe expellendos“
aber was war vorher?
„Multis orationibus in philosophos Graecos“
ständig
„iterum et iterum“
von wem?
„a Catone“
was hat er denn gemacht?
„habitis“
(Cato lernte dann aber doch noch im hohen Alter griechisch...)
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IIIna ja,
aber,
was ist das denn für eine besondere lateinische Konstruktion?
„senatus philosophos ex urbe expellendos esse decrevit“
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IVHab es oben versucht, mein Bestes gegeben !^^
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
IVAcI ?
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:14 Uhr (
Zitieren)
IIIja, AcI
und den sollte man in einer Klausur auch beachten!
und was noch?
„expellendos“ ist was?
und wie übersetzt man das?
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:15 Uhr (
Zitieren)
IVNd-Form = Gerundium ? Übersetzung ä
hm..Nominalisierung ?
PS: Ist denn die Übersetzung oben korrekt, oder wie lautet der Satz genau mit dem AcI ?
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:16 Uhr (
Zitieren)
IVdenk mal an
„Ceterum censeo Carthaginem esse delendam“
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:17 Uhr (
Zitieren)
IIISie verbannen zu „müssen“ ??
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:18 Uhr (
Zitieren)
IVja!
„der Senat beschloß, daß die Philosophen aus der Stadt verbannt werden müssten“
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 17:20 Uhr (
Zitieren)
IVund,
nicht Gerundium, sondern GERUNDIVIUM !!!
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:20 Uhr (
Zitieren)
IIINachdem Cato immer wieder viele Reden gegen die griechischen Philosophen gehalten hatte , beschloss der Senat, dass die Philosophen aus der Stadt verbannt werden müssten ! ich glaube damit habe ich die Übeersetzung ! ^^
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
IIINun fehlen mir die
Abl.Abs Sätze, von denen ich keine Ahnung habe.
Soweit vielen vielen Dank !!
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 17:31 Uhr (
Zitieren)
IVEinen hätte ich schon, nur die anderen 3.... xD
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 18:13 Uhr (
Zitieren)
IIIKönntest du, bzw. jmd anderes mir bitte dabei helfen ?
Re: Wichtige Übersetzung
Bibulus am 13.12.10 um 18:24 Uhr (
Zitieren)
IVarbiter hat dir gestern abend doch schon alles hingeschrieben, was du brauchst!
Re: Wichtige Übersetzung
Gaudius am 13.12.10 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
IVDas habe ich schon gelesen, nur brauche ich nicht die Übersetzung, sondern nur die Sätze im Lateinischen, und genau das kann ich nicht ! =(