Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 492 Aufrufe
Maik Kallenbach am 12.12.10 um 16:42 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute.

Als absoluter Laie des Lateinischen wende ich mich hier lieber an euch, so erhoffe ich mir mehr Erfolge.
Ich würde gerne folgenden Satz ins Latein von euch übersetzen lassen:


„Ein Stern am Himmel, zuhause im Herzen.“


Dies soll für ein geplantes Tattoo zum Andenken an meine Tochter dienen.

Ich freue mich schon von euch zu lesen, mfG Maik
Re: Übersetzung für ein Tattoo
weini am 12.12.10 um 17:47 Uhr (Zitieren)
Falls ich mich ned vertan hab, müsste des dann „Stella in caelo, domi in animo.“ heißen.

Statt „animo“ würde auch „cordo“ oder „pectore“ passen.

„animus“ kann neben „Herz“ auch „Geist“, „Seele“ bedeuten (und hat noch eine Vielzahl an Unterbedeutungen). Die Assoziation mit der „Seele“ ist aber gar nicht schlecht, wenn man in jemandes Herz zuhause ist.
„cor“ bedeutet nur „Herz“ (soweit ich weiß auch sowohl im materiellen, als auch im immateriellen Sinn)
„pectus“ ist eigentlich synonym zu „cor“, wird aber öfter im Sinne des materiellen Herzens gebraucht.

Ich würde also eher zu animo oder cordo tendieren (hört sich, finde ich, auch besser an).

mfg
weini
Re: Übersetzung für ein Tattoo
andreas am 12.12.10 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

Stella in firmamento (caelo), domi animi
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.