Fuit quoddam tempus,quo dominis ius erat servos necare.
Es gab eine bestimmte eine Zeit,in der die Herren das Recht hatten,ihre Sklaven zu töten.
warum hat mein grammatikbuch das so übersetzt?
das geht eigentlich nicht dominis ist entweder
dat.pl oder
abl.pl und nicht nominativ und erat kongruiert nicht mit dominis .
Haben die einen Druckfehler oder täusche ich mich?
Re: quoddam
Gast1 am 5.12.10 um 19:26 Uhr (
Zitieren)
IIwörtlich: Es gab eine gewisse Zeit, in welcher den Herren das Recht war , Sklaven zu töten.
Im Dt. hört sich das etwas hölzern an, daher wählt man eine andere Übersetzung.