Latein Wörterbuch - Forum
Moerus et selinuntius — 1088 Aufrufe
Lilly am 5.12.10 um 16:17 Uhr (Zitieren)
Qui interrogatus respondit se regem voluisse interficere.
Nachdem dieser gefragt worden war,antwortete er,dass er den König habe töten wollen.

ich verstehe daran nicht
1.warum unser Lehrer das mit habe töten wollen übersetzt hat und nicht mit ‚'hatte töten wollen‘' ,es ist doch vorzeitig und was man mit voluisse tun muss.
2.welches von den beiden ist das I vom ACI

danke
Re: Moerus et selinuntius
Arborius am 5.12.10 um 16:28 Uhr (Zitieren)
In der indirekten Rede benutzt man den Konjunktiv (habe ... wollen), um deutlich zu machen, dass die Aussage eines anderen wiedergegeben wird, keine Tatsache.
Der Infinitiv ist voluisse.
Re: Moerus et selinuntius
ONDIT am 5.12.10 um 16:46 Uhr (Zitieren)
❀Der Kon­junk­tiv 1 (ich sei, ich sei gewesen/er sei/er sei gewesen/er habe/ er habegewollt) drückt innerliche Abhängigkeit aus und wird meist für die indirekte Rede und das Zitieren ver­wen­det.❀
Der Kon­junk­tiv 2 (ich wäre, ich wäre gewesen/er wäre/er wäre gewesen/ er hätte/er hätte gewollt) drückt Un­wirk­lich­keit (Irrealität) aus.
Re: Moerus et selinuntius
Lilly am 5.12.10 um 17:12 Uhr (Zitieren)
also ist haben wollen doch plusquamperfekt
Re: Moerus et selinuntius
ONDIT am 5.12.10 um 17:59 Uhr (Zitieren) I
Nein.
.., er habe gewollt (Konjunktiv I)
Re: Moerus et selinuntius
Lilly am 5.12.10 um 19:21 Uhr (Zitieren)
Da respondit in Perfekt steht muss der aci wegen voluisse vorzeitig aufgelöst werden
also in plusquamperfekt
Re: Moerus et selinuntius
arbiter am 5.12.10 um 19:43 Uhr (Zitieren)
@Lilly
so nicht; ondit a dit correctement
Re: Moerus et selinuntius
Lilly am 5.12.10 um 20:34 Uhr (Zitieren)
ähm was heißt das
Re: Moerus et selinuntius
Bibulus am 5.12.10 um 20:43 Uhr (Zitieren)
@Lilly,
da das Lateinische im Gegensatz zum Deutschen vier Zeiten im Konjunktiv besitzt
(Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt),
das Deutsche aber nur zwei
(Konjunktiv I, KonjunktivII),
die nicht unmittelbar zusammenhängen und somit nicht „direkt“ übersetzt weerden können,
der Gebrauch lateinischer Konjunktive im „klassischen“ Latein strengen Regeln unterliegt,
muß man eine geeignete Übersetzung wählen.
Es gibt keinen deutschen Konjunktiv Plusquamperfekt,
man muß ihn, wie ONDIT geschrieben hat, meistens mit dem Konjunktiv II konstruieren.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.