Latein Wörterbuch - Forum
BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE — 1775 Aufrufe
basti am 27.11.10 um 13:33 Uhr (Zitieren) III
Kan jemand die Sätze bitte Korrigieren wen sie Falsch sind ^^were super nett^Danke im Voraus^^( 1 Satz^^aber 3 Teile)

- Iam homines sententiam sacerdotisprobabant,
Hab geschrieben:
Schon heißen die Menschen die Meinung der Prister gut,
(Bin mir nicht sicher ob das so stimmt, dannach kommt)

- iam Laocoon spem habebat se civibus persuasisse,
( das ist nen ACI wen ich mich net irre) ich schrieb da:
- dass bereits Laocoon sich erhofft hatte die Bürger zu überzeugen,

(dannach kommt noch das):
- cum subito duo dracones per mare ad litus contenderunt.
Ich schrieb da:
-als plötzlich zwei große 'Schlangen übers Meer und den Strand eilten.
-(Wort dracoonis = Drache oder große Schlange)

Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 13:39 Uhr (Zitieren) III
Erster Text sry Fehler es sollte heißen:
Iam homines sententiam sacerdotis probabant
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 13:55 Uhr (Zitieren) III
Satz 1: „porbabant“: Tempus!
Satz 2: Ein Hauptsatz, eingeleitet mit „iam“ - nicht so bei Dir. „Schon hatte Laocoon die Hoffnung, ...“
Satz 3: „ad litus“: zum Strand
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 14:12 Uhr (Zitieren) II
Also beim ersten Satz seh ich jetzt den Überblick nicht mehr ganz welche zeit?
wie sollte das richtig heißen?

Der 2 Satz :
Schon hatte Laoccon die Hoffnung, dass er die Bürger überzeugt
(hmm ob das stimmt--)

zum 3 Teil:
als plötzlich zwei große Schlangen übers Meer zum Strand eilten.

Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 14:22 Uhr (Zitieren) III
„probabant“ ist Imperfekt - Deine Übersetzung: Präsens.
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 14:31 Uhr (Zitieren) II
Wie were es so

Schon hießen die Menschen die Meinung der Prister gut

oder

Die Menschen hießen schon immer die Meinung der Prister gut

das (immer) hab ich ergänzt

Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 14:33 Uhr (Zitieren) II
Vergiß Deine „immer“-Ergänzung und schreibe stattdessen „Priester“! Es handelt sich allerdings bei „sacerdotis“ um einen Singular, und es geht ja auch nur um einen einzigen Priester hier: Laocoon.
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 15:35 Uhr (Zitieren) IV
'Die Menschen prissen schon immer die Meinung des Pristers

wie wers so ?
Wens jetzt falsch ist::.bitte richtig übersetzen....-
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 15:38 Uhr (Zitieren) II
Vergiß Deine „immer“-Ergänzung und schreibe stattdessen „Priester“!

Vielleicht beachtest Du mal meine Korrekturen?
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Bibulus am 27.11.10 um 15:42 Uhr (Zitieren) II
das ist doch eine Aufzählung
iam..., iam..., cum....
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 16:13 Uhr (Zitieren) III
Iam homines sententiam sacerdotisprobabant,

wie sol das jetzt auf deutsch heißen
?
so:
?
Die Menschen Pristen die meinung des Pristers schon , ?????????????????
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 16:30 Uhr (Zitieren) III
wie sol den Satz den nun heißen ----
help---
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 16:39 Uhr (Zitieren) II
Schon hießen die Menschen die Meinung des 'Pristers gut

stimmt das ?
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Bibulus am 27.11.10 um 16:41 Uhr (Zitieren) III
ja, aber schreib doch endlich mal „PRIESTER“
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 16:48 Uhr (Zitieren) II
also heißt jetzt :
Iam homines sententiam sacerdotisprobabant,
iam Laocoon spem habebat se civibus persuasisse,
cum subito duo dracones per mare ad litus contenderunt.

Schon hießen die Menschen die Meinung des Priesters gut, schon hatte Laoccon die Hoffnung, dass er die Bürger überzeugt,
als plötzlich 2 große Schlangen übers Meer zum Strand eilten.

Ist es jetzt richtig ?
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 16:49 Uhr (Zitieren) III
Schon hießen die Menschen die Meinung des Priesters gut, schon hatte Laocoon die Hoffnung, dass er die Bürger überzeugt hatte,
als plötzlich 2 große Schlangen übers Meer zum Strand eilten.
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 16:50 Uhr (Zitieren) II
Du solltest mehr auf Dein Deutsch achten, sonst merkt Dein Lehrer selbst im Halbschlaf, daß diese Übersetzung nicht von Dir stammt.
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 16:51 Uhr (Zitieren) II
XD
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 16:55 Uhr (Zitieren) II
Mein Deutsch ist gut genug und ich hatte halt ein Problem bei dem ersten Satz .
Die Kritik war überflüssig
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
Graeculus am 27.11.10 um 16:58 Uhr (Zitieren) II
Die Menschen Pristen die meinung des Pristers schon

wie sol den Satz den nun heißen

Mein Deutsch ist gut genug
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 17:20 Uhr (Zitieren) IV
Ich hab mich eben halt par mal vertippt soll ich etwa jeden
Satz wiederholen wenn einen Rechtschreibfehler mache ????????
Re: BITTE SCHNEL KORREKTUR (Hab Übersetzungsvorschlag) LATEIN ins DEUTSCHE
basti am 27.11.10 um 17:21 Uhr (Zitieren) III
wenn ich xD
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.