Latein Wörterbuch - Forum
von einem Pfeil getroffen werden — 522 Aufrufe
xuxu am 26.11.10 um 17:40 Uhr (
Zitieren)
IFolgenden Satz möchte ich übersetzen:
Der Soldat verteidigte sich tapfer mit dem Schwert, wurde aber von einem Pfeil getroffen.
miles fortis gladio se defendit, sed tamen sagitta .... est
Ich weiß nicht, was ich für „treffen“ nehmen soll. Die Wörter, die in der MengeSyn angegeben sind,
haben beide im Georges keine Belegstellen bei Cicero/Caesar und die bräuchte ich.
Habt ihr nen Vorschlag für mich?
Re: von einem Pfeil getroffen werden
mercator am 26.11.10 um 17:50 Uhr (
Zitieren)
IItreffen = sagitta percutere
Übrigens: „tapfer“ ist ein Adverb!
Re: von einem Pfeil getroffen werden
xuxu am 26.11.10 um 17:51 Uhr (
Zitieren)
IIIKann das Adverb nicht in ein Prädikativum umgewandelt werden?
Er verteidigt sich „als tapferer“?
Re: von einem Pfeil getroffen werden
mercator am 26.11.10 um 17:57 Uhr (
Zitieren)
IIBei Adjektiven wie „tapfer“ ist das Prädikativum nicht gebräuchlich. Prädikative Ajektive sind vor allem Angaben
a) des körperlichen / geistigen Zustands (wohlbehalten ...)
b) der Reihenfolge (als erster ...)
Re: von einem Pfeil getroffen werden
xuxu am 26.11.10 um 18:01 Uhr (
Zitieren)
IIIOk, danke =)