Latein Wörterbuch - Forum
ich trage dich für immer immer in meinem herzen — 3228 Aufrufe
jufy am 17.11.10 um 12:17 Uhr (
Zitieren)
Ikönntet ihr mir bitte die setze übersetzen?
„ ich trage dich für immer in meinem herzen“
oder
„für immer bei mir“
es soll ein erinnerungs tattoo für meine verstorbene mutter sein.
danke
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
currro am 17.11.10 um 17:38 Uhr (
Zitieren)
ein Ausgangspunkt:
omnia mea mecum porto
alles Meinige trage ich mit/bei mir
eine analoge Entsprechung:
semper te mecum porto
immer trage ich dich mit/bei mir
Kritikpunkt
Im Originalsatz ist „portare“ sehr wörtlich zu verstehen:
all mein Hab und Gut trage ich mit mir
In der Anlehnung sollte es vielleicht besser „fero“ heißen statt „porto“.
Näheres/Weiteres von den echten Experten...
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
jufy am 17.11.10 um 18:02 Uhr (
Zitieren)
Ies soll ein gedänk an meine mutter sein und nicht an einen besitz
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
John I. am 17.11.10 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
Ioder wie wärs mit:
te semper in corde meo teneo
ich behalte dich immer in meinem Herzen
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
currro am 17.11.10 um 22:18 Uhr (
Zitieren)
II... semper ... feram/tenebo ?
(verspäteter Gedanke)