Latein Wörterbuch - Forum
ich trage dich für immer immer in meinem herzen — 3228 Aufrufe
jufy am 17.11.10 um 12:17 Uhr (Zitieren) I
könntet ihr mir bitte die setze übersetzen?
„ ich trage dich für immer in meinem herzen“
oder
„für immer bei mir“
es soll ein erinnerungs tattoo für meine verstorbene mutter sein.

danke
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
currro am 17.11.10 um 17:38 Uhr (Zitieren)
ein Ausgangspunkt:

omnia mea mecum porto
alles Meinige trage ich mit/bei mir

eine analoge Entsprechung:

semper te mecum porto
immer trage ich dich mit/bei mir

Kritikpunkt
Im Originalsatz ist „portare“ sehr wörtlich zu verstehen:
all mein Hab und Gut trage ich mit mir

In der Anlehnung sollte es vielleicht besser „fero“ heißen statt „porto“.
Näheres/Weiteres von den echten Experten...
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
jufy am 17.11.10 um 18:02 Uhr (Zitieren) I
es soll ein gedänk an meine mutter sein und nicht an einen besitz
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
John I. am 17.11.10 um 18:09 Uhr (Zitieren) I
oder wie wärs mit:

te semper in corde meo teneo

ich behalte dich immer in meinem Herzen
Re: ich trage dich für immer immer in meinem herzen
currro am 17.11.10 um 22:18 Uhr (Zitieren) II
... semper ... feram/tenebo ?

(verspäteter Gedanke)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.