Hallo, ich finde den Ansatz nicht.
Vestra autem causa me nec ullius alterius loqui quae loquor apud vos vel ea fides sit quod neque. vestra causa ist ja Nominativ, wie passt das herein? .. die ich bespreche bei euch oder dieser Glaube soll sein...??????
das heißt, ich habe da einen aci? steht loqui mit dem Genetiv? ich spreche zu euch dass ich euretwegen weder in Bezug auf anderes spreche zu euch oder dieser Glaueb soll sein... Also, ich steig nicht durch...
Nee, causa steht mit dem Genitiv (wenn’s nicht gerade mit Personalpronomen steht).
Wir haben einen ziemlich langen AcI (von vestra bis loquor). Die Hauptaussage ist apud vos ea fides sit, etwa „das dürft ihr mir glauben“. Etwas verwirrend ist das vel und das quod neque - aber das liegt daran, dass du den Satz nicht vollständig abgeschrieben hast.
vestra causa nec ullius alterius (causa) me loqui (AcI, abhängig vom folgenden HS:) apud vos vel ea fides sit (folgt kausaler NS)
vel kann auch zumal, besonders heißen
ok, jetzt der ganze Satz: Vestra autem causa me nec ullius alterius loqui quae loquor apud vos vel ea fides sit quod neque dum vestris viribus restitis neque dum auxilia ab romanis sperastis pacis unquam apud vos mentionem feci. Ich dachte ab den dum wären es nur Nebensätze: Ich sage, dass ich wegen euch nicht einmal irgendeine Sache (quae bezieht sich aus?) sage,
dieser Glaube soll bei euch sein (das dürft ihr mir glauben) (woran erkenne ich hier den NS?) weder solange ihr mit eueren Kräften wiederstritet noch solinge ihr Hilfe von den ömern erhofft, habe ich den Frieden irgendwanneinmal bei euch erwähnt. wieso steht pacis im Genetiv? Macht das jetzt schon mehr Sinn? Danke, dass ihr mir helft.
„Ich sage, dass ich wegen euch nicht einmal irgendeine Sache“
1. Du hast „neque: und nicht“ weggelassen,
2. nicht irgendeine Sache, sondern wegen irgendeines „alterius“ steht da!
Wieso steht „vestra“ nicht im Genitiv, obwohl abhängig von „causa“, „ullius alterius“ hingegen schon?
Ich habe „causa“ nicht als „wegen“, sondern als „Fall“ übersetzt ...
zu meâ usw. vgl.: interessse, referre, ...
- id meâ, tuâ, suâ, nostrâ, vestrâ (abl.) eius, cuiâ/cûius, sonst gen. (mâgnî / multum) interest/refert = wichtig sein
- das gleiche gilt für: causa, gratia, ...
Warum? Weiß ich auch nicht.
Guckst du RH § 133:
„causa und gratia, die wie eine Präposition verwendet werden, nehmen nur den Genetiv von Substantiven zu sich; statt des Genitivs der Personalpronomina tritt ds Possessivum ein.“
Funktioniert übrigens ganz genau so beim Genitiv, der da übersetzt wird mit „es ist Aufgabe / Pflicht / Sache von“:
patris est
- aber:
meum est.