Latein Wörterbuch - Forum
PPP - ich verstehe es einfach nicht... — 4386 Aufrufe
Lobelia am 15.9.07 um 15:04 Uhr (Zitieren) III
Hallo und Hilfe!
Der Satz „Vox sero audita“ und „tempus hodie amissum“ enthält je ein PPP. Ich kann es einfach nicht übersetzen, das Verb meine ich...kann mir jemand helfen? Vielen Dank udn Gruß
Re: PPP - ich verstehe es einfach nicht...
Plebeius am 15.9.07 um 16:17 Uhr (Zitieren) II
PPPs sind Partizipien Pefekt Passiv.
Sie werden gebraucht, um das lateinische Passiv imPerfekt, Plusquamperfekt und FuturII zu bilden.
Im Deutschen wird es in allen Zeiten zur Passivform benötigt.
Beispiel:
Ich werde gelobt. („gelobt“ ist das PPP von loben)
Ich wurde gelobt.
Ich werde gelobt werden.
Ich bin gelobt worden.
Ich war gelobt worden.
Ich werde gelobt worden sein.
Im Lateinischen wird das PPP - wie o.g. - ab Perfekt gebraucht:
laudatus sum--> Ich bin gelobt worden.
laudatus eram--> Ich war gelobt worden.
laudatus ero--> Ich werden gelobt wordfen sein.

Außerdem kann das PPP als adjektivische Form gebraucht werden:
VOX sero AUDITA-->(wörtlich: die stimme -zu spät-gehört)
--->DIE zu spät GEHÖRTE STIMME
audita bezieht sich auf vox, deshalb Endung: -a(f)
TEMPIUS hodie AMISSUM--> DIE heute VERLORENE ZEIT
amissum bezieht sich auf „tempus“(n), daher die Endung -um.
Re: PPP - ich verstehe es einfach nicht...
Lobelia am 15.9.07 um 16:27 Uhr (Zitieren) III
oh weia.... vielen Dank, dass habe ich jetzt endlich verstanden! Der Bezug zum Subst. war mir völlig unklar und der adjektiv. Gebrauch auch! Super-duper vielen, lieben Dank für die ausführlichen Erklärungen.....
Re: PPP - ich verstehe es einfach nicht...
lisa am 15.9.07 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
bitte helft mir!

quo factum est,ut hostes navibus advenientes facile cognosci possent.


was heißt hier:advenientes?
danke
Re: PPP - ich verstehe es einfach nicht...
Christian am 15.9.07 um 19:28 Uhr (Zitieren) II
Grüß dich Lisa!

quo factum est,
-> so kam es,
ut hostes navibus advenientes facile cognosci possent.
...dass die Feinde, welche mit Schiffen herankamen, leicht bemerkt werden konnten.
...dass die Feinde leicht bemerkt werden konnten, als/während sie mit Schiffen herankamen.

salutem plurimam tibi responsi fine dicit,
Christian
Re: PPP - ich verstehe es einfach nicht...
kira am 15.9.07 um 19:54 Uhr (Zitieren) II
wer kann das übersetzen?

constat multos athenienses a pueris navigationi assuefactos esse!



.......quia ibi raro tempestates vehementes et undae altae fiunt!

vielen dank!
Re: PPP - ich verstehe es einfach nicht...
Plebeius am 15.9.07 um 20:24 Uhr (Zitieren) II
constat

--> es ist bekannt
AcI: multos athenienses --> viele Athener....
assuefactos esse (assuefacere= gewöhnen an)
Von wem?
a pueris
Woran?
navigationi

.......quia ibi raro
tempestates vehementes---> heftige Unwetter
et undae altae ---> hohe Wellen
fiunt--> entstehen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.