Latein Wörterbuch - Forum
bitte übersetzt mir diesen satz — 1578 Aufrufe
medi am 13.9.07 um 9:19 Uhr (Zitieren) I
Wir wollen nur eins sein!
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Marcus am 13.9.07 um 14:29 Uhr (Zitieren)
Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiam, qui ipsorum lingua Caltae, nostra Galli appelantur
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
cato am 13.9.07 um 15:04 Uhr (Zitieren) I
Gallien ist in drei Teile geteilt, welche einen die Belger, den anderen die Aquitaner denn dritten, welche in deren Sprache Kelten, in unserer Gallier gennant werden, leben.
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Plebeius am 13.9.07 um 15:20 Uhr (Zitieren)
Gallien ist in drei Teile geteilt, von denen einen die Beliger, den anderen die Auqitaner (bewohnen),
den dritten bewohnen die, welche in ihrer Sprache Kelten, in unserer Sprache Gallier genannt werden.
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Alina am 13.9.07 um 15:44 Uhr (Zitieren)
Das Verlangen nach Liebe bis zum äußersten getrieben, ist ein Verlangen nach dem tod.
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Iuno am 13.9.07 um 15:49 Uhr (Zitieren)
Desiderium amoris ad extremum actum, desiderium post mortem est.
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
medi am 13.9.07 um 15:51 Uhr (Zitieren)
mein obiger satz: „Wir wollen nur eins sein!“ wurde leider noch nicht übersetzt. vielleicht erbarmt sich einer???!!!
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Iuno am 13.9.07 um 16:18 Uhr (Zitieren)
unus esse volumus. oder:
ununs simus.

bin allerdings nicht ganz sicher...
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Mo am 13.9.07 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Keine Zeit heilt alle Wunden!
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Koko am 13.9.07 um 19:22 Uhr (Zitieren) I
Zeit heilt alle Wunden!
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Volucris am 13.9.07 um 19:45 Uhr (Zitieren)
Cur in gremio hearemus?
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Plebeius am 13.9.07 um 20:03 Uhr (Zitieren)
@koko
Tempus omnia vulnera sanat.

Tempore omnia vulnera sanabuntur.
Bitte übersetzt mir dies:
Georg am 13.9.07 um 22:32 Uhr (Zitieren)
Vis virtutis
Re: bitte übersetzt mir diesen satz
Thomas am 13.9.07 um 23:20 Uhr (Zitieren)
Vi veri veni versum virus vici
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.