Latein Wörterbuch - Forum
Deutsch->Latein — 1312 Aufrufe
sarah am 1.10.10 um 0:50 Uhr (
Zitieren)
Ihallo,
wir übersetzen in der schule gerade übungssätze auf deutsch. komme bei dem aber nicht weiter:
„Die Sklaven dürfen nicht reden, während sie arbeiten.“
Hinweis: Verwende ein Partizip
Kann mir jemand helfen? Ich blicks einfach nicht :((
Re: Deutsch->Latein
Elisabeth am 1.10.10 um 7:20 Uhr (
Zitieren)
IAlso, du übersetzt ganz normal „die Sklaven dürfen nicht reden“, und für „während sie arbeiten“ benutzt du das Partizip (das ich dir hiermit verrate): laborantes.
Re: Deutsch->Latein
Lateinhelfer am 2.10.10 um 11:30 Uhr (
Zitieren)
I„laborantes“ könnte vielleicht in die Irre führen:
servis dicendum non est laborantibus
Re: Deutsch->Latein
alternativ:
Servis laborantibus non licet loqui.
Re: Deutsch->Latein
alternativ:
Servis laborantibus colloqui inter se non licet.
Re: Deutsch->Latein
Elisabeth am 2.10.10 um 14:25 Uhr (
Zitieren)
IIch hatte vermutet, man würde ganz schlicht mit „non debere“ arbeiten. Dann hätte laborantes schon gepasst.
Re: Deutsch->Latein
werner am 2.10.10 um 22:57 Uhr (
Zitieren)
IIch hätte gerne die lateinische Übersetzung von
„Was kümmert es die Eiche wenn sich ein Schwein an ihr reibt“ Meine Kenntnisse liegen leider schon zu lange zurück
Danke
Re: Deutsch->Latein
Teutonius am 2.10.10 um 23:50 Uhr (
Zitieren)
IQuid ad quercum sus se in ea fricans. / corticem eius/suam? scabens.
Re: Deutsch->Latein
arbiter am 3.10.10 um 1:45 Uhr (
Zitieren)
Iquid ad quercum attinet cum sus ea teritur