Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung zu Ciceros In Verrem gesucht! — 2664 Aufrufe
elzoido am 10.9.07 um 16:18 Uhr (Zitieren) II
Hallo!
Ich habe Probleme bei folgendem Textauszug aus Ciceros „In Verrem“:

Itaque ad omnis res sic illa provincia semper usi sumus ut, quicquid ex sese posset efferre, id non apud nos nasci, sed domi nostrae conditum iam putaremus. Quando illa frumentum quod deberet non ad diem dedit? quando id quod opus esse putaret non ultro pollicita est? quando id quod imperaretur recusavit? Itaque ille M. Cato Sapiens cellam penariam rei publicae nostrae, nutricem plebis Romanae Siciliam nominabat.

Ich hab es mal versucht zu übersetzen auch mal wörtlich, aber ich bekomme keinen richtigen Sinn in die Sätze; sie hören sich zudem komisch an.
Ich hoffe mir kann vielleicht jemand ein paar Tipps geben oder ein paar Übersetzungshilfen sagen :)

Danke schonmal im Vorraus!
Re: Hilfe bei Übersetzung zu Ciceros In Verrem gesucht!
Plebeius am 10.9.07 um 20:28 Uhr (Zitieren) I
Daher benutzte wir jene Provinz immer zu allen Dingen so,
dass wir schon glaubten, alles was sie aus sich hervorbringen könne, das könne bei uns nicht wachsen/ entstehen, sondern sei bei uns
verborgen.
Wann gab jene(Provinz) das Getreide, welches sie (uns) schuldete, nicht pünktlich? Wann hat sie das, was sie für notwendig hielt, nicht freiwillig gegeben? Wann verweigerte sie das, was befohlen wurde?
Deshalb nannte der kluge M. Cato Sizilien die Vorratskammer unseres Staates, die Ernährerin des römischen Volkes.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.