Latein Wörterbuch - Forum
Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben — 2846 Aufrufe
Daniel am 23.9.10 um 14:29 Uhr (Zitieren) II
Hallo nochmal,
danke erstmal für die ersten Übersetzungshilfen.

Spruch wurde wie folgt übersetzt:

Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
-- Ars sum, picta de vitae --

Ein Kollege hat jedoch noch gemeint dass man das Wort „kennzeichnen“ („inscribere“, „imprimere“, „imponere“ ) besser verwenden sollte.
Wie würde dann die Satzbildung aussehen? Bitte um Hilfe, da ich von Latein leider keine Ahnung habe :-)

mfg
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 14:44 Uhr (Zitieren) I
na, zunächst
„de vitae“ ist eh Blödsinn
„picta de vitae“ sowieso...
dann:
der vollständige deutsche Satz lautet
„ich bin Kunst, ich bin gekennzeichnet vom Leben“
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Daniel am 23.9.10 um 14:50 Uhr (Zitieren) I
Ok....danke erstmal...hast du einen Vorschlag für mich?
mit „gezeichnet vom Leben“ meine ich eher die Formulierung „geprägt durch Ereignisse die sich im Leben ergeben haben“... ich finde, dass gekennzeichnet da nicht so gut klingt...aber egal...vielleicht gibts ja eine Lösung.

:-)
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 14:54 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag
„ ars sum, impositus per vitam“
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
passer domesticus am 23.9.10 um 18:34 Uhr (Zitieren) I
Mir scheint es sehr schwierig, das Wortspiel wiederzugeben, das hier mit ‚Kunst‘ (durch den Nachsatz als ‚Kunstwerk‘ aufzufassen) getrieben wird. Daher möchte ich dafür plädieren, den Sinn des dt. Satzes möglichst genau herauszustellen.

‚ars‘ erscheint mir hier wegen der vordringlichen Bedeutung als Kunstfertigkeit, „hohe Kunst“ (vgl. gr. technê), dann als Kunstausübung (ars longa ...) als nicht so gut geeignet.

Daher mein Vorschlag:
Artificium sum, vita me insignivit.

Dabei schmeichle ich mir, dem Satz an anderer Stelle eine gewisse wortspielerische Färbung gegeben zu haben: das ‚insignivit‘ kann ja auch bedeuten „hat mich ausgezeichnet, zu etwas Besonderem gemacht“ - vielleicht eine schwache Annäherung an das, was man unter dem dt. ‚Kunst‘ verstehen wird, wenn man den Satz zum ersten Mal hört/liest.

Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
andreas am 23.9.10 um 18:46 Uhr (Zitieren) I

Vorschlag:

Ornatus sum,
per vitam formatus
oder (wg. des Wortspiels)
Ornatus sum iam
formatus per vitam

Ich bin doch ein Kunstgegenstand
vom Leben geformt/gestaltet/geprägt
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
passer domesticus am 23.9.10 um 19:17 Uhr (Zitieren) I
Andreas, wenn Du wirklich ‚vom Leben (geformt)‘ meinst, müßte es lauten ‚a vita‘; ‚per vitam‘ bedeutet sinngemäß „im Laufe des Lebens“.
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
andreas am 23.9.10 um 19:36 Uhr (Zitieren) I
@passer domesticus

ja, stimmt, etwas ungenau. Daniel muss entscheiden, wie er es meint ... vom Leben (a vita) oder im Laufen des Lebens (per vitam)

aber wo ist er denn?
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Daniel am 23.9.10 um 22:31 Uhr (Zitieren) I
ach...hallo :-)

Also da kommt schon einiges an guten Vorschlägen rein. Vom Wortspiel würd ich eher sagen, dass man „im Laufe des Lebens“ nehmen sollte. Denn meiner Meinung nach prägt einen nicht das Leben als Ganzes sondern die besonderen Dinge die im Leben passieren.
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Dr. Poundaddylein am 23.9.10 um 22:35 Uhr (Zitieren) I
ich wäre für eine Reduktion der Verben

artificium vita fictus/a/um

-um: meine Präferenz um unschöne Genusmischung zu vermeiden
-us : männlich; -a weiblich : schlechtes Latein

der Ablativ vita benötigt in einem Bonmot keinen Zusatz
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Daniel am 23.9.10 um 22:42 Uhr (Zitieren) I
Wie würde dann ihre Übersetzung lauten?
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 22:42 Uhr (Zitieren) I
Denn meiner Meinung nach prägt einen nicht das Leben als Ganzes sondern die besonderen Dinge die im Leben passieren.

so isses!
Denn nicht das „Leben“ an sich formt, sondern die Ereignisse und Fährnisse, die einem im Laufe der Lebenszeit widerfahren...
;-)
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 22:44 Uhr (Zitieren) I
„artificium vita fictum“ -> „ein (Kunst)werk durch das Leben gestaltet“
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Dr. Poundaddylein am 23.9.10 um 22:47 Uhr (Zitieren) I
‚Denn meiner Meinung nach prägt einen nicht das Leben als Ganzes sondern die besonderen Dinge die im Leben passieren.‘

ich glaube das Wort vita würde eine solche Hintergründigkeit einschliessen
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 22:49 Uhr (Zitieren) I
„vita“ stand doch nie zur Debatte!
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Dr. Poundaddylein am 23.9.10 um 22:52 Uhr (Zitieren) I
Die Frage ist jedoch ob das Deutsche Ohr der kindlich-albernen Versuchung von ‚fictum‘ widerstehen kann

ansonsten sollte man zu dem etwas untypischeren

creatum übergehen
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 23:01 Uhr (Zitieren) I
nene,
„artificium vita fictum“ ist doch sehr schön, besonders für nicht lateinisch geschulte Ohren.....
:-))
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
ille ego qui quondam am 23.9.10 um 23:07 Uhr (Zitieren) I
aber fictum gibt doch überhaupt nicht den begriff des prägens.
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Dr. Poundaddylein am 23.9.10 um 23:13 Uhr (Zitieren) I
gib es nur mal in der Suchleiste ein: alles von formen, bilden, erdichten, sogar gestalten ist enthalten.

denk nur mal an wörter wie fiktion, oder fingieren
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Bibulus am 23.9.10 um 23:14 Uhr (Zitieren) I
@ille etc...
da der Fragesteller Daniel seit geraumer Zeit sich nicht blicken, bzw. lesen lässt, wissen wir nicht, auf genau welchen Ausdruck er Wert legt...
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Daniel am 24.9.10 um 9:50 Uhr (Zitieren)
Hui mit so regem Interesse habe ich nicht gerechnet :-) ...aber gut so.

Also nochmal:
Mir gefällt die Bezeichnung „Kunstwerk“ eigentlich sehr gut. Weiters finde ich die Bedeutung von „formatus per vitam“ --> geformt im Laufe des Lebens auch sehr gut. Wichtig wäre mir wirklich die Reihenfolge, sprich zuerst die Aussage, dass ich ein Kunstwerk bin, und dann der Beisatz, dass ich im Laufe des Lebens geformt bzw. geprägt wurde.

Wer kann mir jetzt das Ganze zusammenstöpseln.

Ein Versuch: Artificum sum, formatus per vitam ?! Könnte das passen?
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Teutonius am 24.9.10 um 10:25 Uhr (Zitieren) I
Artificium sum formatum per vitam.
Re: Ich bin Kunst, gezeichnet vom Leben
Claudi am 14.10.10 um 15:49 Uhr (Zitieren) II
Artificium sum formatum per vitam. würde ich auch sagen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.