Latein Wörterbuch - Forum
Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall — 4380 Aufrufe
Stella am 11.9.10 um 22:30 Uhr (Zitieren) III
http://www.ikg-le.de/index.php?option=com_content&view=article&id=207:lupus-et-agnus&catid=200:latein&Itemid=258

Ich wollte eine möglichst genaue Übersetzung dazu haben, evtl auch nur zu dem letzten Abschnitt, als beide (auf den Bildern) ins Wasser fallen. Bin mir mit meiner Übersetzung total unsicher und verstehe nicht ganz den Sinn.

Vielen Dank!
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
Euphrosyne am 11.9.10 um 22:44 Uhr (Zitieren) IV
„bei meiner Übersetzung“ --> Wo ist die denn?

übrigens halte ich „invenit in rivo mortem“ im letzten Satz für einen üblen Germanismus...
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
arbiter am 11.9.10 um 23:32 Uhr (Zitieren) III
viele Fehler im Lateinischen
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
Stella am 12.9.10 um 10:37 Uhr (Zitieren) IV
Aber der dumme Wolf tauchte dann in das Wasser denn seine Hände konnte nicht in die richtige Richtung springen.
Das lachende Lamm sagt, dass nicht alle Wölfe besonders (gut) springen können.

So findet der Wolf im Fluss seinen Tod und neuerdings fängt das Lamm an größe Freude zu bekommen, wenn es das kalte Wasser aus dem
Fluss trinkt.

Hier ist sie. Wusste nicht, dass ich sie nochmal abtippen soll. Hoffe sie ist nicht so sehr schlecht.
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
Stella am 12.9.10 um 10:38 Uhr (Zitieren) III
Achja und „Ende der Fabel“ ist ja klar.
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
arbiter am 12.9.10 um 14:40 Uhr (Zitieren) III
eine „möglichst genaue Übersetzung“ von falschem LAtein in richtiges Deutsch ist nicht möglich.
Ich habe mal den letzten Teil verbessert (gut ist er damit aber noch nicht)
-> tum lupus stultus aqua mergitur suo merito/sua culpa, nam recte salire non potuit.
Agnus ridens ait omnes lupos egregie salire non posse.
Ita lupus in rivo mortem obiit et abhinc agnus magno cum gaudio aquam rivi frigidam bibere incepit
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
Stella am 12.9.10 um 21:27 Uhr (Zitieren) III
Naja, aus dem Zeug habe ich mein bestes versucht. Könntest du mir sagen, ob wie du deinen Satz übersetzt hättest?
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
Stella am 12.9.10 um 21:29 Uhr (Zitieren) III
Das „ob“ gehört da nicht hin ;)
Re: Lupus et Agnus: Hochmut kommt vor dem Fall
Stella am 13.9.10 um 14:30 Uhr (Zitieren) III
...Hallo?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.