Latein Wörterbuch - Forum
Bitte Helfen ! — 789 Aufrufe
Lisa & Julia am 9.9.10 um 12:05 Uhr (Zitieren)
1. Graecis omnibus Troianos dormientes necantibus nonnulli viri prudentia Aeneae ex urbe ardente servari poterant.

1. Alle schlafenden Troianer wurden von den Griechen getötet , nur einige kluge Männer konnten aus der Stadt durch Aeneas gerettet werden .


2.Romanis urbem optime munitam Gallorum oppugnantibus milites acerrime defendendentes familias suas e periculo liberare potuerunt.

Die Römer konnten die Stadt ,die sie sehr gut befestigt haben ,von den sehr spitz angreifenden Soldaten der Gallier verteidigen und ihre Familien aus der Gefahr befreien .

3. Galli Caesari dixerunt se fortissime pugnaturos esse, ut exercitus Romanos e finibus suis pellerent.

Sie haben gesagt ,dass die Gallier Caeser sehr tapfer besiegt hatten , sodass die Heeren der Römer sie aus deren Land vertrieben hatten .
Re: Bitte Helfen !
Teutonius am 9.9.10 um 12:14 Uhr (Zitieren)
Es gibt zwei Möglichkeiten:
- einen original klassisch lat. Satz ins Dt. übersetzen
- einen Satz aus dem Dt. ins Latein übersetzen

Eure lat. Sätze sind feherhaft (tw mit dt. Gram. drin)
Eure dt. Übersetzungen sind tw. unverständlich (3. wer besiegt/vertreibt wen)
Re: Bitte Helfen !
Lisa & Julia am 9.9.10 um 12:26 Uhr (Zitieren)
Deswegen brauchen wir eine Verbesserung ... ist doch logisch oder !?

Also .. Bitte ...
Re: Bitte Helfen !
Gast1 am 9.9.10 um 12:31 Uhr (Zitieren)
Die Sätze gabs doch gestern erst:

1) prudentia Aeneae = durch die Klugkeit des Aeneas
2) Romanis ... oppgugnantibus = obwohl die Röm. die bestens befestigte Stadt der Gallier belagerten
milites ... potuerunt = konnten die Soldaten ...
3) Galli Caesari dixerunt = die Gallier sagten Caeser, dass sie ..
ut ... pellerent = um die Heere der R. ...
Re: Bitte Helfen !
Scherzkeks am 9.9.10 um 14:59 Uhr (Zitieren)
donksche ! XDDDDDDD
Re: Bitte Helfen !
Lisa & Julia am 9.9.10 um 15:03 Uhr (Zitieren)
@Scherzkeks

das war nicht lustig .. !!

an die restlichen DANKE !
Re: Bitte Helfen !
Scherzkeks am 9.9.10 um 15:04 Uhr (Zitieren)
doch für mich schon :DDDDDDDDDDDD
Re: Bitte Helfen !
Teutonius am 10.9.10 um 7:55 Uhr (Zitieren)
1. Graecis omnibus Troianos dormientes necantibus nonnulli viri prudentia Aeneae ex urbe ardente servari poterant.
- Während [abl.] alle Griechen schlafende Trojaner [wen] tötenden, konnten einige Männer durch [abl.] Äneas Klugheit aus der brennenden Stadt gerettet werden.
Re: Bitte Helfen !
Teutonius am 10.9.10 um 7:55 Uhr (Zitieren)
korr.: tötenden -> töteten
Re: Bitte Helfen !
Teutonius am 10.9.10 um 8:01 Uhr (Zitieren)
2.Romanis urbem optime munitam Gallorum oppugnantibus milites acerrime defendendentes familias suas e periculo liberare potuerunt.
Während [abl.] die Römer die bestens befestigte Stadt der Galler angriffen, konnten die [sich] schärfstens verteidigenden Soldaten ihre Familien vor der Gefahr befreiein.
Re: Bitte Helfen !
Teutonius am 10.9.10 um 8:02 Uhr (Zitieren)
korr.: aus der Gefahr, außer Gefahr oä.
Re: Bitte Helfen !
Teutonius am 10.9.10 um 8:12 Uhr (Zitieren)
3. Galli Caesari dixerunt se fortissime pugnaturos esse, ut [exercitus] Romanos e finibus suis pellerent.
Die Galler [wer] sagten Zäsar [wem] daß sie [AcI] stärkstens ankämpfen würden [inf.fut.], [auf] daß sie die Römer [wen] aus ihrem [refl.=der Galler] Gebiet [den Grenzen] vertrieben.
- oder
exercitum romanum = das röm. Heer [wen]
exercitum Romanorum = das Heer [wen] der Römer
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.