Latein Wörterbuch - Forum
dominus Gregorius — 751 Aufrufe
igor am 21.8.10 um 12:54 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
Ich bräuchte eure Hilfe bei der Übersetzung des folgendes Satzes.
Die veneris sequenti intravit Constanciam dominus Gregorius archiepiscopus… (Ruthenus) de fide Grecorum veniens ad procurandam unionem Grecorum et Latinorum sub obediencia Romane ecclesie
Am folgenden Tag (“veneris” (wozu past dieses Wort?) ist der Herr Metropolit Gregorius eingegangen… (Ruthene) der zum griechischen Glaube gehörte(veniens?), um sich für die Union der Griechen und der Lateiner unter der Verwaltung (Gehorsamkeit) (nicht genz passendes Wort) der Römischen Kirche zu kümmern.
Danke im Vorraus!
Re: dominus Gregorius
Graeculus am 21.8.10 um 13:13 Uhr (
Zitieren)
Idies Veneris: Freitag
obediencia = oboedientia = hier: kirchenrechtlicher Fachbegriff „Obödienz“
Re: dominus Gregorius
Graeculus am 21.8.10 um 13:17 Uhr (
Zitieren)
Iintravit: hat betreten
was? Constanciam
veniens: wobei er kam / gekommen ist, um ...
Re: dominus Gregorius
igor am 21.8.10 um 13:17 Uhr (
Zitieren)
IObödienz-genau das Wort!
Kann man den anderen Teil der Übersetzung so lassen? Wie soll ich „veneris“ übersetzen?
Re: dominus Gregorius
Graeculus am 21.8.10 um 13:17 Uhr (
Zitieren)
Iim Voraus
Re: dominus Gregorius
igor am 21.8.10 um 13:17 Uhr (
Zitieren)
Izu spät.
Re: dominus Gregorius
Graeculus am 21.8.10 um 13:18 Uhr (
Zitieren)
Idies Veneris: Freitag (s.o.)
Re: dominus Gregorius
igor am 21.8.10 um 13:20 Uhr (
Zitieren)
IDanke dir Graeculus für deine Hilfe!
Jetzt habe ich deine Bemerkungen kappiert.
Re: dominus Gregorius
igor am 21.8.10 um 13:23 Uhr (
Zitieren)
IConstanciam - Konstanz.
Re: dominus Gregorius
Graeculus am 21.8.10 um 13:25 Uhr (
Zitieren)
ISicherlich handelt es sich um das Konzil von Konstanz.
Re: dominus Gregorius
igor am 21.8.10 um 13:26 Uhr (
Zitieren)
IJa.