Latein Wörterbuch - Forum
Korrigieren Sie bitte — 1243 Aufrufe
mun1987 am 17.8.10 um 20:57 Uhr (
Zitieren)
IIch möchte meine Übersetzung von euch korrigieren lassen. Vielen Dank im Voraus.
1) Siculis persuaserunt, ut insula navibus Romanis subsidium esset.
= sie überredeten die Sizilianer, dass die Insel ein Stützpunkt für die römischen Schiffen war.
2) Romanis hoc modo Carthaginiensium classem brevi deletu iri persuasum erat.
= Die Römer waren überzeugt, dass die karthagischen Flotte auf diese Weise in Kürze zerstört wurden.
3) Italiae populi viderunt siculus, colonos Graecos, a Romanis magni aestimatos esse.
= Die italienischen Völker sahen dass Sizilianer, griechische Bauer, von Römern hoch geschätzt waren.
4) Legati Romani, ut Siculi in omnia tempora futura amici et socii Romanorum essent, viderunt.
= Die römische Gesandter sorgten dafür, dass Sizilianer in allen zukünftigen Zeiten Freunde und Bundesgenossen der Römer waren.
5) Siculi: „Quin hos omnibus in periculis adiuvabimus?“ censuisse videntur.
= Die Sizilianer scheinen gemeint zu haben, „Warum werden wir diesen Menschen in allen Gefahren helfen?“.
Re: Korrigieren Sie bitte
Radix am 18.8.10 um 0:09 Uhr (
Zitieren)
I1) Konjunktiv esset auch im Deutschen! „überzeugten , dass ... wäre“
2) nicht „deletum iri“?? Das wäre Infinitiv Futur Passiv im AcI ... werden würde
3) Italiae ist nicht Adjektiv! „Italiens“ . colonus ist eher „Siedler“ als „Bauer“. Stimmt „siculus“? Zu erwarten wäre „Siculos“
5) quin ist eine Verneinung! „Warum nicht“
Grammatikfehler im Deutschen! „Für die römischen Schiffen “, „karthagischen Flotte“