Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu einer Übersetzung — 726 Aufrufe
Marco am 11.8.10 um 18:55 Uhr (Zitieren) I
Der Satz lautet :
Itaque, si illo verbo quasi publico( hier allgemein, üblich ) usus es et sic illum amicum vocasti, quomodo omnescadidatos bonos viros dicimus, qoumodo obvios, si nomen non succurrit, dominos salutamus, hac abierit.

So meine Frage lautet ob sich der 2 Satz der mit si beginnt sich den qoumodo Sätzen unterordnet oder ob dem anderen si gleichgestellt ist . Hier Hilfe zu meiner frage:

Hs Itaque
Ns 1 si illo verbo q..] vocasti,
Ns 2 quomodo [..] dicimus,
Ns 2 qumoodo obvios
Ns 1 o. 2 der si - Satz folgt jetzt.

Ich habe den Satz noch nicht ganz herraus
Hier aber meine anfänglichen Bemühungen:


Deshalb mag es so hingehen, wenn du quasi jene Wörter als üblich benutzt und so jenen einen Freund nennst, quomodo..

mf g Marco
Re: Frage zu einer Übersetzung
arbiter am 11.8.10 um 22:00 Uhr (Zitieren) I
Deshalb, wenn du jenes Wort gleichsam als öffentliches/gewöhnliches gebraucht hast und so jenen einen Fraund genannt hast, so wie wir alle Kandidaten gute Männer nennen und so wie wir entgegenkommende, wenn uns der Name nicht einfaällt, als Herren grüßen, mag das hier so hingehen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.