Latein Wörterbuch - Forum
jetzt haben wir den salat ;) — 1383 Aufrufe
Frederic am 23.7.10 um 18:00 Uhr (Zitieren) I
Habe die ersten 50 Verse übersetzt, aber an einer konnte ich die Grammatik nicht ganz nachvollziehen:


„at nunc smirutis pendent quod moenia tectis urbibus Italiae lapsisque ingentia muris saxa iacent“ (V. 24-26)

Doch nun hängen Mauern an halbzerstörten Häusern und nachdem die Städte Italiens zusammengefallen sind, liegen gewaltige Steine, einst in Mauern verbaut, da.

Ich weiß nicht, was ich mit dem „quod“ machen soll.

Re: jetzt haben wir den salat ;)
Gracchus am 23.7.10 um 19:05 Uhr (Zitieren) I
quod ist Konjunktion (steht im Vers oft nicht am Satzanfang): Dass aber nun die Mauern von den halbzerstörtern Häusern hängen ...
Die Periode geht noch weiter, der zugehörige Hauptsatz: 30-31 non tu, Pyrrhe ferox, nec tantis cladibus auctor Poenus erit
Re: jetzt haben wir den salat ;)
Frederic am 23.7.10 um 21:36 Uhr (Zitieren)
aaach so:

„dass aber nun die mauern.... hängen, für das bist nicht du wilder Pyrrhus der Urheber....“

danke :))
Re: jetzt haben wir den salat ;)
Frederic am 23.7.10 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Also die Reinübersetzung:

at nunc semirutis pendent quod moenia tectis
urbibus Italiae lapsisque ingentia muris
saxa iacent nulloque domus custode tenentur
rarus et antiquis habitator in urbibus errat,
horrida quod dumis multosque inarata per annos
Hesperia est desuntque manus poscentibus aruis,
non tu, Pyrrhe ferox, nec tantis cladibus auctor
Poenus erit:

---------------

Dass aber nun die Mauern an den halbzerstörten Häusern hängen und, nachdem die Städte Italiens zerfallen sind, gewaltige Steine daliegen, die ursprünglich in Mauern verbaut waren, die Häuser von keinem einzigen Wächter mehr gehalten werden, nur wenige Bewohner durch die altehrwürdigen Städte irren, dass Hesperien vor Gestrüpp starrt und über viele Jahre hin ungepflügt ist, Hände für die fordernden Felder fehlen, dafür warst weder du, wilder Pyrrhus, noch du, Punier, Urheber durch so große Bluttaten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.