Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung zweier Inschriften — 873 Aufrufe
puhustewind am 20.8.07 um 12:01 Uhr (Zitieren) I
juhu,
schreibe gerade eine hausarbeit und bin auf zwei lateinische sätze gestoßen, die ich gerne darin übersetzen möchte. hatte leider kein latein in der schule. es sind turminschriften des louis-le-grand, einem elite-internat in paris:

Ut cuspis, sic vita fluit dum stare videtur.
Plures labori quoedam dulcibus otiis.

vielen, vielen dank schon mal!!!
Re: Übersetzung zweier Inschriften
Elisabeth am 20.8.07 um 12:54 Uhr (Zitieren) I
1. Satz
Wie der Wurfspieß, so fließt auch das Leben, während es zu stehen scheint.

Den 2. Satz verstehe ich nicht. Hast du alles richtig abgeschrieben? Das 3. Wort z.B. gibt es nicht.
Re: Übersetzung zweier Inschriften
puhustewind am 21.8.07 um 13:06 Uhr (Zitieren) I
habe leider das buch nicht mehr hier, um nach fehlern zu suchen. vielleicht ist ja ein buchstabe zuviel und es heißt quodam oder quedam oder so?

aber vielen dank schon mal für den ersten satz und deine hilfe!
Re: Übersetzung zweier Inschriften
Elisabeth am 21.8.07 um 14:22 Uhr (Zitieren) I
Diese beiden Möglichkeiten hatte ich auch schon erwogen; quodam gibt’s, quedam nicht. Aber das passt alles nicht zusammen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.