Latein Wörterbuch - Forum
Salva nos... — 2662 Aufrufe
Kriegerdaemon am 14.8.07 um 12:35 Uhr (Zitieren) I
Hallo liebe Leute!
Ich möchte einen kurzen Text übersetzen. Er hört sich ein wenig wie ein Gebet an. Einen Teil habe ich schon geschafft aber einige Wörter finde ich nicht. Könnt Ihr mir bitte mal helfen? Hier der Text:

Dominus Deus
exaudi nos et misrere
exaudi, Dominus
Dona nobis pacem
et salva nos a hostibus
Salva nos, Deus
Dominus exaudi nos
Dominus misrere
Dona nobis pacem
Sanctus, Gloria
dona nobis pacem
e dona eis requiem
inter ovas locum
voca me cum benedictis
pie jesu domine, dona eis requiem
dominus deus, Sanctus, Gloria

Hier mein Übersetzungsversuch (Ich hatte leider nie Latein in der Schule und kenne mich nur mit medizinischen und botanischen Fachbegriffen aus...)

Allmächtiger Gott
Erhöre uns, die Elenden
Erhöre und Allmächtiger
Gewähre uns Frieden
Und Rette und vor dem Feind
Rette uns Gott
Allmächtiger Erhöre uns
Hab Gnade, Allmächtiger
Gewähre uns Frieden
Heiliger, Herrlichkeit
Gewähre uns Frieden
Und gib denen Ruhe...

Nun fehlt mir noch ein Stück
Hoffe, das war jetzt nich so arg daneben...

Mit dem „inter ovas locum“ hab ich besonders Probleme, weil ich „ovas“ nicht übersetzen kann.

Gruß,
Mirko
Re: Salva nos...
Plebeius am 14.8.07 um 14:39 Uhr (Zitieren) I
miserere! nicht misrere!
Re: Salva nos...
Elisabeth am 15.8.07 um 14:21 Uhr (Zitieren) I
Da bist du ja ziemlich weit gekommen.
Insgesamt handelt es sich um Textfetzen aus der Messfeier, auch aus der Sequenz für Totenmessen.

e dona eis requiem
(müsste et heißen, nicht e)
und gib ihnen die Ruhe

inter ovas locum
ovas kannst du auch nicht finden, es heißt nämlich oves, von ovis-Schaf.
Dahinter steht im Original das Wort praesta, und zusammen gibt es auch einen Sinn:
Gib ihnen einen Platz unter den Schafen.
(Das geht zurück auf ein Bild, nach dem die Schafe (=Gute) von den Böcken (=Schlechte) getrennt werden.)

voca me cum benedictis
Rufe mich (zusammen) mit den Gesegneten

pie jesu domine, dona eis requiem
dominus deus, Sanctus, Gloria
Das hier kannst du wieder, ist ja dasselbe wie oben.

Schreib doch mal bitte, wo das her ist. Sowas wie Mittelalter-Rockmusik oder so?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.