Latein Wörterbuch - Forum
übersetzung von einem satz — 2993 Aufrufe
maria am 13.8.07 um 16:05 Uhr (Zitieren) II
kann mir vieleicht jemand weiterhelfen, denn ich brauch dringend die richtige übersetzung vom folgenden satz ins Latein. „ Kämpfe für deine Träume.“
Re: übersetzung von einem satz
ina am 13.8.07 um 18:03 Uhr (Zitieren) III
piratis captis custodiae mandatis in bithyniam perrexit ad proconsulem iuncum petens,ut is captivos supplicio afficeret.
Re: übersetzung von einem satz
ina am 13.8.07 um 18:03 Uhr (Zitieren) III
piratis captis custodiae mandatis in bithyniam perrexit ad proconsulem iuncum petens,ut is captivos supplicio afficeret.
Re: übersetzung von einem satz
Christian am 13.8.07 um 19:53 Uhr (Zitieren) II
Hallo ina,

-> Nachdem die gefangenen Piraten der Haft übergeben worden waren, zog er weiter nach Bythien zum verbundenen Prokonsul, wobei er verlangte, dass dieser die Gefangenen mit der Todesstrafe versehen sollte.

Meines Wissens nach bzw. der Logik halber müsste es nicht „iuncum“ heißen, sondern „iunctum“, also verbunden/vereinigt.

Viele Grüße
euer Christian
Re: übersetzung von einem satz
frecherEngel am 16.12.07 um 15:56 Uhr (Zitieren) III
Nachdem die gefangenen Piraten den Wächtern übergeben worden waren,zog er weiter nach Bythnien,um dort den Proconsul M. Iuncus aufzusuchen,damit er diese mit der Todesstrafe versehen sollte.

Iuncum ist der Name des Proconsul in der Provinz Asia 75/74 v. Chr.

lg,frecherEngel
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.