Latein Wörterbuch - Forum
Laktanz — 754 Aufrufe
Clotho am 13.5.10 um 15:40 Uhr (
Zitieren)
IHallo, ich habe eine für mich schwere Stelle entdeckt: ..., id est deum et hominem caros habere...
Mein Vorschlag: das heißt, Gott und den Menschen/Mitmenschen lieb zu haben/zu lieben.
Das find ich reichlich komisch.
Danke für Hilfe
Re: Laktanz
Plebeius am 13.5.10 um 15:44 Uhr (
Zitieren)
IDu hast korrekt übersetzt.
Was stört dich?
Re: Laktanz
Clotho am 13.5.10 um 15:47 Uhr (
Zitieren)
IAnderer Vorschlag, der Rest vom Satz heißt nämlich so:
deus ergo vult omnes homines esse iustos, id est deum et hominem caros habere...
-->gott will also, dass die menschen gerecht sind, das heißt, dass sie Gott und den Mitmenschen lieben.
Re: Laktanz
Clotho am 13.5.10 um 15:48 Uhr (
Zitieren)
INa dann, mir war nur so. Ich schreib nächste Woche Abi...
Re: Laktanz
Plebeius am 13.5.10 um 15:55 Uhr (
Zitieren)
I„id est deum et hominem caros habere“
Dieser Teil allein lässt nicht unbedingt erkennen, dass es sich um einen AcI handelt, dazu braucht man schon den vorausgehenden Satz mit „vult“.