Latein Wörterbuch - Forum
Ich brauche Hilfe! — 518 Aufrufe
igor am 28.4.10 um 16:12 Uhr (Zitieren) I
Hallo, ich muss diesen Text übersetzen, aber leider sind meine lateinische Kenntnisse zu schwach. Ich habe meinen Versuch gemacht, aber er ist sicherlich mit den vielen Fehlern.

Multoties enim scripsimus et misimus illuc pro unitate praedicta, ut omnibus patet. Tantis autem legationibus factis ex parte nostra, et tanta sollicitudine ostensa, non permiserunt tamen circumstantiae rerum ut finem acciperet nostra voluntas et tractatus.

Wir haben doch viel geschrieben und wir haben dorthin geschickt, um über die Union zu predigen, damit sie für die allen zugängig ist. Aber in den solchen Verhandlungen von unserer Seite, zeigt sich eine große Furcht, dass in der Umgebung der solcher Dingen würde unser Wille nicht akzeptiert und nicht behandelt.
Re: Ich brauche Hilfe!
Bibulus am 28.4.10 um 16:30 Uhr (Zitieren) I
@igor,
das ist mal wieder so ein Diplomatenlatein...
„Multoties“ ???
„wir haben (Vielen) geschrieben und dorthin (Botschaften) geschickt für die vorgeschriebene Einheit, daß sie für alle offen steht...“
Re: Ich brauche Hilfe!
igor am 28.4.10 um 16:35 Uhr (Zitieren) I
Danke dir Bibulus!
Ja, ich beschäftige mich mit den Unionsverhandlungen zwischen den Lateinern und den Byzantinern.
Re: Ich brauche Hilfe!
Bibulus am 28.4.10 um 16:57 Uhr (Zitieren) I
hmmm

non permiserunt tamen circumstantiae rerum ut finem acciperet nostra voluntas et tractatus.

... trotzdem gestatteten es uns die Umstände nicht, am Ende (der Verhandlungen) die Vorstellung/Meinung und Erörterung anzunehmen...
Re: Ich brauche Hilfe!
Bibulus am 28.4.10 um 17:00 Uhr (Zitieren) I
mit anderen Worten:
Die Gegenseite (die Orthodoxen) hat Bedingungen gestellt, die die päpstlichen Verhandlungsführer nicht eingehen konnten...
Re: Ich brauche Hilfe!
Bibulus am 28.4.10 um 17:03 Uhr (Zitieren) I
trotzdem...
seltsames Latein....
Re: Ich brauche Hilfe!
igor am 28.4.10 um 17:06 Uhr (Zitieren) I
Also, jetzt habe ich verstanden. Wird dass richtig, wenn ich über diesen Txst so schreiben werde: „trotz der vielen Gesandschaften und Verhandlungen, kamen sie zu keinem Abschlusse“.???
Re: Ich brauche Hilfe!
Bibulus am 28.4.10 um 17:25 Uhr (Zitieren) I
ja, die Verhandlungen sind, wie wir es ja aus der Historie wissen, gescheitert,
obwohl zunächst der letzte byzantinische Kaiser den römischen Bedingungen zugestimmt hatte....
Re: Ich brauche Hilfe!
igor am 28.4.10 um 17:34 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank Bibulus!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.