Hallo, ich muss diesen Text übersetzen, aber leider sind meine lateinische Kenntnisse zu schwach. Ich habe meinen Versuch gemacht, aber er ist sicherlich mit den vielen Fehlern.
Multoties enim scripsimus et misimus illuc pro unitate praedicta, ut omnibus patet. Tantis autem legationibus factis ex parte nostra, et tanta sollicitudine ostensa, non permiserunt tamen circumstantiae rerum ut finem acciperet nostra voluntas et tractatus.
Wir haben doch viel geschrieben und wir haben dorthin geschickt, um über die Union zu predigen, damit sie für die allen zugängig ist. Aber in den solchen Verhandlungen von unserer Seite, zeigt sich eine große Furcht, dass in der Umgebung der solcher Dingen würde unser Wille nicht akzeptiert und nicht behandelt.
@igor,
das ist mal wieder so ein Diplomatenlatein...
„Multoties“ ???
„wir haben (Vielen) geschrieben und dorthin (Botschaften) geschickt für die vorgeschriebene Einheit, daß sie für alle offen steht...“
Also, jetzt habe ich verstanden. Wird dass richtig, wenn ich über diesen Txst so schreiben werde: „trotz der vielen Gesandschaften und Verhandlungen, kamen sie zu keinem Abschlusse“.???
ja, die Verhandlungen sind, wie wir es ja aus der Historie wissen, gescheitert,
obwohl zunächst der letzte byzantinische Kaiser den römischen Bedingungen zugestimmt hatte....