Latein Wörterbuch - Forum
Streit bei einer Götterhochzeit — 6594 Aufrufe
Thisde am 18.4.10 um 11:27 Uhr (Zitieren) I
Iuppiter, cum Thetis Peleo nuberet, ad epulum dicitur omnes deos convocasse excepta Eridi, id est Discordia. Quae cum postea supervenisset nec admitteretur ad epulum, ab ianua misit in medium malum, dixit, ut ea, quae esset formosissima, attolleret: Iuno, Venus, Minerva forman sibi coeperunt.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
andreas am 18.4.10 um 11:29 Uhr (Zitieren)

Zuerst der eigene Versuch. Forumsregeln.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
andreas am 18.4.10 um 11:54 Uhr (Zitieren) I

Ein paar Hinweise zum Text :

convocasse = convocavisse
excepta Eride: ausgenommen
Eris (abl. abs.) = Göttin der Zwietracht
id est: das heißt (auf lat.)
supervenio -veni, -ventum: nachkommen,dazukommen
malum,-i n.: Apfel
et dicit … attolleret: = et dicit, ut ea, quae esset formosissima, attolleret
attollo 3: aufheben
formam: den Schönheitspreis
da fehlt vermutlich ein Wort im letzten Satz: vindico : beanspruchen ???

Re: Streit bei einer Götterhochzeit
Julia am 16.9.12 um 11:59 Uhr (Zitieren) I
Ich muss den gleichen Text übersetzen und habe jetzt das als Ergebnis:

Jupiter wurde zum Festmahl eingeladen, weil Thetus Peleo heiratet, alle Götter zu versammeln, außer Eris, sie ist Discordia; welche später dazugekommen war, aber nicht eingeladen war, er schickte sie zu der Mitte des Tores zum Apfel, sie sagte, wie schön dieser war, sie hob ihn auf; Iuno, Venus, Minerva begannen sich den Schöhnheitspreis beanzuspruchen.

Ist das richtig?? Ich bin mir nämlich nicht sicher.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
Gast1 am 16.9.12 um 12:25 Uhr (Zitieren) II
Man sagt, dass Juppiter alle Götter, als Thetis und Peleus heirateten, zum Gastmahl gerufen habe mit Ausnahme von Eris, das heißt der Zwietracht. Als diese später hinzugekommen war und nicht zum Gastmahl gelassen wurde, warf er vom Tor in die Mitte einen Apfel und sagte, dass diejenige, die die Schönste sei, [ihn] nehmen sollte: Iuno, Venus und Minerva begannen, „die Schönheit“ für sich zu [fehlendes Wort]
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
rene am 16.9.12 um 12:29 Uhr (Zitieren) IV
Jupiter soll, als Thetis Peleus heiratete, alle Götter zu einem Mahl eingeladen ´haben mit Ausnahme der Eris,d.h. der Diskordia.
Als diese später dazugekommen war und nicht
eingelassen wurde, warf sie von der Tür aus einen Apfel in die Mitte (und ) sagte, dass die, die am schönsten sei, (ihn) nehmen solle.
I., V,. und M. begannen den Schönheitspreis für sich zu beanspruchen.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
paeda am 16.9.12 um 12:49 Uhr (Zitieren) II
Ah, ist das die Geschichte des armen Paris, der den Schönheitswettbewerb entscheiden musste?
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
gast am 16.9.12 um 12:52 Uhr (Zitieren) I
Richtig.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
paeda am 16.9.12 um 13:02 Uhr (Zitieren) II
‚Richtig‘ tut mal richtig gut! Danke!
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
Bibulus am 16.9.12 um 17:40 Uhr (Zitieren) I
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
Paedagoga am 16.9.12 um 20:52 Uhr (Zitieren)
Hallo Bibule,

Danke für die FS! Die ganze Geschichte habe ich noch nicht zusammen. In meiner Erinnerung gab es noch Hellena (mit einem oder zwei ‚ll‘?) und jetzt tauchen H. und Venus in einem Atemzug auf! Es wird noch dauern, bis die vielen Wissenlücken geschlossen sind!
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
Bibulus am 16.9.12 um 21:04 Uhr (Zitieren) I
Natürlich tauchen Aphrodite und Helena (mit einem „l“) gemeinsam auf,
[der Name „Hellas“ als Eigenbezeichnung der Griechen leitet sich
von dem männlichen Namen „Hellän“ („Ἕλλην“) ab.]
denn Helena war der Bestechungslohn
für Paris und begründete die Fakelaki-Tradition bei den Griechen,
die bis heute blüht und gedeiht.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
paeda am 16.9.12 um 21:18 Uhr (Zitieren) I
Vielen Dank, Bibule, ich bin immer wieder erstaunt über dein Wissen, allen Ernstes!

Im Text des Links steht allerdings Venus Helena. Ist das eine einzige „Person“?

Mein Abendspaziergang führte mich an einem Pallas-Athene-Brunnen vorbei: Ein riesiger Zeus-Kopf mit einer triumphierenden, mit einem Schwert bewaffneten Athene darauf, als Nebenfiguren Prometheus, die andere Figur habe ich vergessen.
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
Bibulus am 16.9.12 um 21:30 Uhr (Zitieren)
@paeda,
ich übersetze stets die Namen der Götter zurück in die ursprünglich griechische Fassung.

Nein, das ist doch klar zu sehen:
„Venus Helenam, formosissimam omnium mortalium promittit.“
->
„Aphrodite versprach (ihm, dem Paris) die Helena, die allerschönste aller sterblichen.“

(die Petitesse „aller sterblichen“ ist bemerkenswert, denn es gab in der griechischen
Mythologie sehr wohl Verbindungen zwischen unsterblichen Göttern und sterblichen Menschen.
Paris tappte in die Falle,
er bekam „nur“ die schönste Sterbliche,
nicht die Schönste aller weiblichen Wesen...)
B-)
Re: Streit bei einer Götterhochzeit
paeda am 16.9.12 um 21:53 Uhr (Zitieren) I
Entschuldige bitte, Bibule, ich war zu oberflächlich! Wenn ich mich gut auskennen würde, wäre es allerdings nicht passiert!

Das ist ja interessant mit der Falle, hat aber auch Vorteile: Wenn die sterbliche Schönheit verblüht ist, kommt vielleicht eine neue Schöne! (Alice Schwartzer würde mir strafende Blicke zuwerfen!)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.