Latein Wörterbuch - Forum
Bitte, bitte helfts mir! LEBENSNOTWENDIG — 1359 Aufrufe
Lee am 15.4.10 um 20:51 Uhr (Zitieren) II
Bitte, bitte! Ich flehe euch an! kann mir jemand diesen Text von Caesar übersetzen! Es in Lebensnotwendig und wenn ich das hier nicht hab bin ich tot!

Der Text:
Civitatibus maxima laus est quam latissime circum se vastatis finibus solitudines habere. Hoc proprium virtutis existimant, expulsos agris finitimos cedere, neque quemquam prope audere consistere; simul hoc se fore tutiores arbitrantur repentinae incursionis timore sublato. Cum bellum civitas aut illa tum defendit aut infert, magistratus, qui ei bello praesint, ut vitae necisque habeant potestatem, deliguntur. In pace nullus est communis magistratus, sed principes regionum atque pagorum inter suos ius dicunt controversiasque minuunt. Latrocinia nullam habent infamiam, quae extra fines cuiusque civitatis fiunt, atque ea iuventutis exercendae ac desidiae minuendae causa fieri praedicant.

Danke schon mal...
Re: Bitte, bitte helfts mir! LEBENSNOTWENDIG
axe am 15.4.10 um 21:08 Uhr (Zitieren) II
regeln besagen, dass du erst einen eigenen versuch machen musst....
Re: Bitte, bitte helfts mir! LEBENSNOTWENDIG
büdde am 15.4.10 um 21:09 Uhr (Zitieren) II
23- Der größte Ruhm war den Bürgern,die, nachdem sie Gebiete verwüstet hatten, den größten Kreis der Menschenleere besaßen. Sie hielten es für ein besonderes Zeichen von Tapferkeit, dass die Vertriebenen auf die benachbarten Felder verzichten und dass niemand es wagt sich in der Nähe niederzulassen; gleichzeitig fühlten sie sich geschützter und die Angst vor einem plötzlichen Angriff wurde beseitigt. Es wurden Magistraten gewählt, die den Krieg leiten sollten und Leben und Tod in ihrer Macht haben sollten, als die Bürger einen Verteidigungs- oder Angriffskrieg führten. Während des Friedens gab es keine gemeinsamen Beamten/Führer, aber die Führer der Regionen und auch der Stammesteilesprachen ihnen das Recht und schlichteten Streitereien. Raube, die außerhalb der gebiete und deren Bürgerschaft begangen wurden, hatten keinen üblen Ruf und ???????????????????????????????.
Und wenn jemand der Vornehmsten in einer Versammlung sagt, dass er Führer wird und dass die, die ihm folgen wollen, sich melden und die aufstehen sollen, die Grund und Menschen prüfen und ihre Hilfe versprechen, und werden dasnn von der Menge gelobt, die, die ?????????? nicht folgen, werden zu Fahnenflüchtigen und Verrätern gezählt und diesen wird wegen allem das Vertrauen entzogen.

26- Es gibt ein Rind in Gestalt des Hirsches, aus dessen Stirnmitte zwischen den Ohren ein Horn hervortritt, das höher hervorragt und gerader ist als die Hörner, die uns bekannt sind; von seiner Spitze breitet es sich gleichsam Ästen und Zweigen aus. Die Gestalt der Männchen und Weibchen ist dieselbe, die Form und Größe der Hörner ist auch dieselbe.
Re: Bitte, bitte helfts mir! LEBENSNOTWENDIG
Arborius am 15.4.10 um 22:19 Uhr (Zitieren) II
Ist diese Übersetzung von dieser Seite:
http://www.lateinboard.de/topic,1057,-caesar-uebersetzungshilfe--6buch---kapitel-23%2B26.html ? Da sind einige Fehler drin. Und ich habe nur den ersten Satz gelesen!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.