Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um genaue Übersetzung (Tattoo) — 1210 Aufrufe
heidi am 26.3.10 um 18:09 Uhr (
Zitieren)
IIEs geht noch einmal um das Glücks- bzw. Sonntagskind (weibl.). Vielen Dank für die bisherigen Antworten!!
Da ich inzwischen verschiedene Übersetzungen gelesen habe, bin ich unsicher, welche korrekt ist. Möchte nur sicher sein, weil ein Tattoo angedacht ist.
Bisherig Varianten / Vorschläge:
Kind des Glücks: „filia fortunae“ (habe es aber auch schon umgekehrt gelesen ?!)
Sonntagskind: „filia diei Dominici“ (Großschreibg. richtig so?)
Vielen Dank!
Re: Bitte um genaue Übersetzung (Tattoo)
Bibulus am 26.3.10 um 18:18 Uhr (
Zitieren)
IIRe: Bitte um genaue Übersetzung (Tattoo)
Bernd am 27.3.10 um 13:54 Uhr (
Zitieren)
II„Sonntag“ ist dies dominicus „Herrentag“, wobei das Eigenschaftswort auch groß geschrieben vorkommt, weil auf Gott bezogen. Man findet auch dominica (also filia dominicae), dies solis („Sonntag“ wörtlich), lux domini oder lux Domini („Licht des Herren“, gäbe filia lucis Domini), lux Dei („Licht Gottes“, filia lucis Dei) als Bezeichnungen für den Sonntag.
Re: Bitte um genaue Übersetzung (Tattoo)
heidi am 27.3.10 um 14:51 Uhr (
Zitieren)
IIIch danke Euch!!!