Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung!! Bitte!! — 790 Aufrufe
Lilly am 16.3.10 um 18:28 Uhr (
Zitieren)
Ialso, ich brauche dringend einen denkanstoß und hoffe, das ihr mir den geben könnt...
Pueri e Polydoro, qui de Cicerone multa narraverit, tamen quaerunt, quae res a viris illustribus ultimis rei publicae temporibus getae sint.
Mein Vorschlag:
Die Jungen fragen dennoch Polydorus, welcher in Bezug auf Cicero vieles erzählen würde, welche Dinge von den berühmten Männern der Res Publica geführt werden würden.
Mein Problem:
Wo bringe ich ultimis temporibus unter??
Ich dachte an einen doppelten Dativ, wobei das glaube ich auch nicht sein kann, da keine form von esse vorhanden ist??
Bitte helft mir!! BITTE!
Re: Hilfe bei Übersetzung!! Bitte!!
Elisabeth am 16.3.10 um 18:32 Uhr (
Zitieren)
Iultimis rei publicae temporibus: ein abl. temp. (ultimis temporibus), in dem ein Genitiv-Attribut drinsteckt.
Übersetzen: in den letzten Tagen (Zeiten) der Republik
Den Konjunktiv narraverit sollte man in der Übersetzung nicht nachmachen - einfach: ... der ... viel erzählt hatte.
Ähnliches gilt für den Konjunktiv gestae sint: Der steht nur wegen der indirekten Frage und fällt im Deutschen weg.
Re: Hilfe bei Übersetzung!! Bitte!!
Lilly am 16.3.10 um 18:51 Uhr (
Zitieren)
Istimmt die indirekte frage, das hatte ich gar nicht vor augen...
ganz lieben dank=)
Re: Hilfe bei Übersetzung!! Bitte!!
Elisabeth am 16.3.10 um 19:03 Uhr (
Zitieren)
ILibenter feci.
Re: Hilfe bei Übersetzung!! Bitte!!
currro am 16.3.10 um 19:17 Uhr (
Zitieren)
IDer Konjunktiv „narraverit“ könnte in Zusammenhang stehen mit dem nachfolgenden „tamen“.
Falls dem so ist, könnte die Gegensätzlichkeit in einem „obwohl er ... erzählt hat“ zum Ausdruck kommen. Oder durch einen Zusatz im Relativsatz „der doch schon ... erzählt hat“.
Hilfe bei Übersetzung!! Bitte!!
dett am 16.3.10 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
Iwer kann mir helfen. wie drückt man aus
„beschütze, was in dir lebt“
vielen dank im voraus.
beste(nsee`r) grüße dett