Latein Wörterbuch - Forum
Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung — 3247 Aufrufe
M.B. am 11.3.10 um 17:22 Uhr (Zitieren) I
Ein Satz bereitet mir Schwierigkeiten:

Inter utrumque vola! Nec te spectare Booten aut Helicen iubeo strictumque Orionis ensem: ....

Bei dem ersten Satz komme ich überhaupt nicht voran. Ich weis zwar die Vokabeln, weis allerdings nicht, wie ich diese zusammenreimen soll.

2. Satz:

Ich befehle, dass du nicht betrachtest das Sternbild des „Ochsentreibers“ oder des „Großen Bären“ und das scharfe Schwert des Orion.

Voc angaben:

Booten: Sternbild...
Helice: Sternbild...
Orion: Sternbild...
ensis, -is m. Schwert
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
Bibulus am 11.3.10 um 17:25 Uhr (Zitieren) I
„inter utrumque“ -> „zwischen den beiden“

uterque, utraque, utrumque -> jeder von beiden, beide
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
M.B. am 11.3.10 um 17:26 Uhr (Zitieren) I
heißt es dann:
Jeder von beiden fliegt! ?

Ist der 2. Satz richtig?
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
Bibulus am 11.3.10 um 17:29 Uhr (Zitieren) I
nein!
„vola“ ->Imperativ -> „Fliege!“

„Fliege zwischen den beiden!“ ->„Fliege in der Mitte!“(zwischen Himmel und Erde)
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
Bibulus am 11.3.10 um 17:31 Uhr (Zitieren) II
"Ich befehle dir auch, nicht den Bootes,
den großen Bären/Wagen oder
das gezückte Schwert des Orion anzuschauen."
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
M.B. am 11.3.10 um 17:35 Uhr (Zitieren) I
aber das ist doch ACI, oder nicht?
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
Anonymus am 11.3.10 um 17:43 Uhr (Zitieren) I
Ob du nun schreibst:
"Ich befehle dir auch, nicht den Bootes,
den großen Bären/Wagen oder
das gezückte Schwert des Orion anzuschauen."
oder
„Ich befehle dir auch, dass du den Bootes, den großen Bären/Wagen oder das gezückte Schwert der Orion nicht anschaust.“
Das geht doch aufs selbe hinaus :)
Re: Ovid: Daedalus und Ikarus Übersetzung
Bibulus am 11.3.10 um 17:45 Uhr (Zitieren) I
ja, „iubeo“ steht meistens, wenn nicht immer, mit dem A.c.I.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.