Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Cicero — 988 Aufrufe
Tina am 3.3.10 um 10:10 Uhr (Zitieren) II
Ea tamen vicisti, quae et naturam et condicionem, ut vinci, habebant.

Ich hab jetzt jedes Wort einzeln übersetzt, aber ich bekomm das einfach nicht zu einem satz.
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 10:12 Uhr (Zitieren) II
Ach so ich hab da als Wörter übersetzt:

Diese endlich siegten, welche entweder die Beschaffenheit oder ein Angebot, sodass siegen konnten, hatten.
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 10:30 Uhr (Zitieren) II
Ea tamen vicisti

Bestimme die Form des Prädikats und übersetze erstmal nur diesen Abschnitt
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 10:38 Uhr (Zitieren) II
Danke für die Hilfe :)

Ihr habt diese besiegt?
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 10:43 Uhr (Zitieren) II
- Was ist denn „isti“ für eine Endung?
- „ea“ ist NEUTRUM Plural

Nochmal!
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 10:45 Uhr (Zitieren) II
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 10:47 Uhr (Zitieren) II
isti ist doch perfekt 2 person plural oder nicht?
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 10:49 Uhr (Zitieren) II
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 10:52 Uhr (Zitieren) II
Schätze da hast du Recht...
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 10:53 Uhr (Zitieren) II
Du hast diesen besiegt?
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 10:57 Uhr (Zitieren) II
Nicht „diesen“ - „dieses“ oder „das“.

Weiter (ich hoffe, die Beziehungen werden so einigermaßen deutlich):

Ea tamen vicisti, quae et naturam et condicionem, ut vinci, habebant.

- et...et - sowohl...als auch
- „vinci“ ist eine besondere Verbform. Welche?
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 11:01 Uhr (Zitieren) II
Ist das vielleicht ein Imperativ?
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 11:05 Uhr (Zitieren) II
Du hast doch sicher ein Buch, in dem die Verbformen aufgeführt sind. Onkel Google hilft notfalls auch...
Re: Übersetzung Cicero
Plebeius am 3.3.10 um 11:08 Uhr (Zitieren) II
fehlendes Wort:

... ut vinci possent
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 11:09 Uhr (Zitieren) II
Ich hab leider kein Buch. Aber ich bin in Eile um ehrlich zu sein, weil ich das für meine Schwester übersetze und die schreibt gerade ihre Klausur.
Re: Übersetzung Cicero
Tina am 3.3.10 um 11:14 Uhr (Zitieren) II
Du hast dieses besiegt, welche sowohl die Beschaffenheit als auch den Vorschlag haben, um siegen zu können?
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 11:25 Uhr (Zitieren) II
Und ich möchte, um ehrlich zu sein, keinen Betrügereien Vorschub leisten.

Der Sinn des Satzes ist: Ich habe das besiegt, was zu besiegen war. Die genaue Übersetzung müsstet ihr selbst hinkriegen.
Re: Übersetzung Cicero
Alexander am 3.3.10 um 11:26 Uhr (Zitieren) II
Du hast besiegt... natürlich
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.