Latein Wörterbuch - Forum
kurze Übersetzung + Grammatik bestimmen — 2251 Aufrufe
Anca am 26.2.10 um 23:30 Uhr (Zitieren) II
Hallo liebe Lateinliebhaber,
brauche ganz dringend Übersetzungs - Hilfe bei den folgenden 2 Sätzen:

Initio silentium noctis, dein concuti ferrum, vincula moveri; ille non tollere oculos, non remittere stilum, sed offimare anium. Tum crebrescere fragor, adventare et iam ut in limine, iam ut intra limen audiri.

Wäre euch sehr dankbar, wenn ihr mir sagen könnt, was davon Infinitive im Präsens Aktiv und Infinitive im Präens Passiv sind und was Partizipien (und ihre Bezugswörter).

Wäre wahnsinnig nett von euch
vielen lieben dank schon mal im voraus^^
Re: kurze Übersetzung + Grammatik bestimmen
physicus am 26.2.10 um 23:34 Uhr (Zitieren) II
Du musst schon selbst anfangen. Also: Woran erkennt man denn die genannten Infinitive ?

Mir scheint, du hast ausserdem einige Rechtschreibfehler gemacht.
Re: kurze Übersetzung + Grammatik bestimmen
Anca am 28.2.10 um 10:02 Uhr (Zitieren) II
also ich würde das jetzt so übersetzen:
Zum Beginn einer stillen Nacht, darauf klirrte Eisen und Ketten wurden bewegt; jener hob die Augen nicht hoch, ließ den Stift nicht erlahmen, sondern fasste sich ein Herz. Dann nahm der Lärm zu, es näherte sich und war schon an der Türschwelle ja sogar schon in der Türschwelle zu hören.

Infinitive Präsens Aktiv: tollere, remittere, offirmare, crebrescere, adventare

Infinitiv Präsens Passiv: concuti, moveri, audiri

von Partizipien hab ich keine Ahnung, stimmt das soweit? Habe ich noch Infinitive vergessen?

LG
Re: kurze Übersetzung + Grammatik bestimmen
Plebeius am 28.2.10 um 10:23 Uhr (Zitieren) II
Initio silentium(nom) noctis (gen)
--> zu Beginn/zuerst Stille der Nacht,...
Re: kurze Übersetzung + Grammatik bestimmen
Marlene Krenn am 28.2.10 um 10:43 Uhr (Zitieren) VII
Milites Gallorum Romam occupant multosque Romanos necant. Deinde Capitolium, ubi ceteri Romani nunc sunt, diu oppugnant. Quod Capitolium expugnarenon possunt, exspectant, dum populus Romanus Famem tolerare non iam potest. Tum Romani consiluum capiunt: „Si Galli de fame nostra dubitant, certe Romam relinquunt.“ Itaque panem de Capitolio iaciunt. Galli tamen sub Capitolio manent. Postremo Romani Brennum, ducem Gallorum, ad se vocant interrogantque: „Relinquitisne oppidum nostrum, si vobis magnam copiam auru donamus?“ Brennus respndet: „Si mille pondo auri accipimus, statim Romam relinquimus.“ Itaque Romani aurum ad Gallos parant, Tum autem pondera Gallorum vident. „Pondera vestra iniqua sunt!“ , clamant. Brennus autem galdium quoque inter pondera iacit et magna voce clamat: „Vae victis!“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.