Hallo ich brauche eine WÖRTLICHE Übersetzung der folgenden Fabel:
Phaedrus: LUPUS ET AGNUS
Ad rivum eundem lupus et agnus venerant,
siti compulsi. Superior stabat lupus,
longeque inferior agnus. Tunc fauce improba
latro incitatus iurgii causam intulit:
„Cur“ inquit "turbulentam fecisti mihi
aquam bibenti?" Laniger contra timens:
"Qui possum, quaeso, facere, quod quereris, lupe?
a te decurrit ad meos haustus liquor."
Repulsus ille veritatis viribus
„Ante hos sex menses male“ ait „dixisti mihi.“
respondet agnus „Equidem natus non eram.“
„Pater hercle tuus“ ille inquit „male dixit mihi.“
atque ita correptum lacerat iniusta nece.
Haec propter illos scripta est homines fabula,
qui fictis causis innocentes opprimunt.
Danke!!!
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Angetriebene durch Durst waren Wolf und Lamm zu demselben Bach gekommen, oberhalb stand der Wolf, weiter unten das Lamm. Dann zettelte der Räuber (=Wolf) angetrieben von verbrecherischen Hunger Streit an.
„Warum“, sagte er „hast du mir Trinkendem das Wasser trüb gemacht?“
Das Wolle tragende Tier (=Schaf) dagegen fürchtend: "Wie kann ich bitte machen, was du beklagst, Wolf? Von dir fließt die geschöpfte Flüssigkeit (=das Wasser) zu mir.
Zurückgeschlagen durch die Kraft der Wahrheit jener: „Vor 6 Monaten“, meinte er „sagtest du mir das Schlechte (=hast du mich beleidigt)!“
Das Lamm antwortete: „Allerdings war ich [noch] nicht geboren.“
„Dein Vater, zum Herkules“, sprach jener „hat mir das Schlechte gesagt (=hat mich beleidigt).“
Und so riss er das Lamm, mit widerrechtlichem Maul.
Deswegen wurde jene Fabel den Menschen geschrieben, welche eines Vorwandes wegen unschuldigt unterdrückt werden.
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Jetzt mal ganz im Ernst, Knobbi: Wird von euch verlangt, dass ihr so übersetzt, wie du das hier getan hast?
Natürlich sieht man, dass du die Konstruktionen durchschaut hast, aber DEUTSCH ist das ja eigentlich nicht.
Bitte versteh mich recht: Ich will dich nicht runtermachen, aber es interessiert mich einfach, ob es (heutzutage noch) Lateinlehrer gibt, die eine solch scheußliche Ausdrucksweise akzeptieren oder sogar fordern.
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus
Fordern, eben genau damit auch der Korrekteur sieht, man hat es verstanden.
Mir gefällts auch nicht, aber was nutzt es, wenn man nicht anders an sein Latinum kommt?
*seufz*
Re: Fabel - Phaedrus - Wolf und Lamm - Lupus et agnus