Latein Wörterbuch - Forum
ich brauche bitte eine übersetzung.. — 1294 Aufrufe
susie am 24.6.07 um 15:02 Uhr (Zitieren) I
Virgo fingitur artibus amo.
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Elisabeth am 24.6.07 um 21:07 Uhr (Zitieren) I
Ist das korrekt und vollständig abgeschrieben?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 24.6.07 um 21:27 Uhr (Zitieren) I
ja, ganz genau so ist es abgeschrieben.
fingitur ist das verb, präsens singular:fingo=ich berühre.
ist aber hier als beschreibendes verb zum nomen artibus gedacht!
ich grübel schon den ganzen nachmittag..gruß susie
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 24.6.07 um 22:18 Uhr (Zitieren) I
ich muß genau wissen, was es heißt...danke
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Martina am 24.6.07 um 22:21 Uhr (Zitieren)
ich liebe es,von der kunst der Mädchen berührt zu werden??? vllt. so?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Martina am 24.6.07 um 22:22 Uhr (Zitieren) I
Also ich bin mir nicht komplett sicher,aber ich denke so ist es richtig. Frag zur sicherheit lieber noch jemanden..
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 7:52 Uhr (Zitieren) I
fingere = formen, bilden, ausbilden

Passiv: ausgebildet werden/ sich ausbilden

Das Mädchen/Die Jungfrauwird ausgebildet bildet sich aus..(artibus) in -gewissen Künsten
artibus amo--> ist ohne Sinn
artibus amandi--> in den Künsten des Liebens
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 7:54 Uhr (Zitieren) I
also stimmt es nicht ganz, was martina geschrieben hat?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 7:57 Uhr (Zitieren) I
„amo steht für sich, der rest beschreibt die art der kunst im übertragenen sinne.“.
mehr hinweis habe ich nicht..
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 8:04 Uhr (Zitieren) I
Unter ARTES- ARTIBUS ist/sind auf jeden Fall die Kunst/Künste der Liebe/ des Liebens zu verstehen
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 8:09 Uhr (Zitieren) I
Horaz
...virgo et fingitur artibus
iam nunc et incestos amores...

incesti amores --> unreine Liebe
artibus--> eher: in Verfühdungskünsten
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 8:15 Uhr (Zitieren) I
? wie soll ich das jetzt verstehen...?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 9:16 Uhr (Zitieren) I
Die Textstelle „Virgo fingitur artibus “stammt aus
Q.Horatii Flacci
carmina - liber tertius
Hor.c.3,6:
An die Römer - Dekadenz und Sittenverfall

Die erweiterte Stelle heißt:
"matura virgo et fingitur artibus
iam nunc et incestos amores
de tenero meditatur ungui"
matura virg0-> die reife Jungfrau
fingitur in Artibus iam nunc--> übt sich schon jetzt in den Verführungskünsten
und denkt (de tenero ungui) von Kindesbeinen an die unreine Liebe.

Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 9:29 Uhr (Zitieren) I
das habe ich auch gefunden. jedoch kann ich es nicht auf mich beziehen. mir wurde der oben genannte satz als schlußsatz einer email geschrieben. von einem menschen, der mich gut leiden kann. ich soll ihn übersetzen. oder mir hilft jemand. :-)
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 9:36 Uhr (Zitieren) I
Der Schreiber mag es ja gut mit dir meinen, aber dann sollte er doch etwas schreiben, was eindeutig und richtig ist.

VIRGO FINGITUR ARTIBUS
--> Das Mädchen/Die Jungfrau wird asugebildet/bildet sich aus in Künsten...
Frage: in welchen Künsten?
AMO--> ich liebe - ja wen denn?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 20:09 Uhr (Zitieren)
„ich liebe die verführungskunst? “elisabeth und plebeiusm , könnte es das nicht heißen?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 20:21 Uhr (Zitieren) I
ARTEM INDUCENDI AMO.
oder
ARTEM PELLICIENDI AMO.
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 20:34 Uhr (Zitieren) I
also kann man „Virgo fingitur artibus amo.“ gar nicht richtig übersetzen? oder wie? ach ist das alles schwierig...
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 20:40 Uhr (Zitieren) I
ich liebe die verführungskunst? "elisabeth und plebeiusm , könnte es das nicht heißen?

Meinst du "
Virgo fingitur artibus amo" wieder, susie?

Gegenfrage: Musstest du dich jemals - ich meine in der Schule - mit der lateinischen Sprache befassen?

Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 20:46 Uhr (Zitieren) I
nein, nie...sonst würde ich es wahrscheinlich eher verstehen. wieso? sind meine fragen so einfältig?
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 20:58 Uhr (Zitieren) I
sonst würde ich es wahrscheinlich eher verstehen.

Ja.

wieso? sind meine fragen so einfältig?

Nein.
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 21:05 Uhr (Zitieren) I
mir ist das jetzt hier zu öffentlich, um es peinlich werden zu lassen. oder es ist mir zu peinlich, um es so öffentlich werden zu lassen..scheinbar kann mir keiner hier helfen..oder doch? :-)
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Plebeius am 25.6.07 um 21:07 Uhr (Zitieren) I
Noch ein Nachtrag:
also kann man „Virgo fingitur artibus amo.“ gar nicht richtig übersetzen? oder wie? ach ist das alles schwierig...


„Virgo fingitur artibus“ heißt: Das Mädchen wird in den Künsten ausgebildet.
„artibus“ sind hier „artes polliciendi“ (s.o.)
Was „amo“ heißt. weißt du ja schon.
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
Teutonicus am 25.6.07 um 21:19 Uhr (Zitieren) I
Toll! Jetzt hab' ich’s auch verstanden,E.
Re: ich brauche bitte eine übersetzung..
susie am 25.6.07 um 21:26 Uhr (Zitieren) I
ich jetzt auch! danke. susie :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.