Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung — 1433 Aufrufe
Katrin am 13.6.07 um 20:00 Uhr (Zitieren) II
es geht um den Spruch: „aus dem Leben gegangen-im Herzen geblieben“
Bitte um ilfe bei der Übersetzung ins lateinische.
Ganz vielen Dank
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
stultus am 13.6.07 um 21:01 Uhr (Zitieren) II
vita abiit-in animo expectavit

..obwohl vita abiit müsste doch vorzeitig sein..dann hießes es:

vita abierat-in animo expectavit

..wenns falsch is..frag plebius;)
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
Plebeius am 13.6.07 um 22:29 Uhr (Zitieren)
VITA CARENS, IN CORDE AUTEM MANENS
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
Katrin am 14.6.07 um 6:59 Uhr (Zitieren)
Ein befreundeter Theologe schrieb mir die Übersetzung: „de vita decessit, in corde remansit“. Ist diese denn gänzlich falsch??
Vielen Dank vorab. MFG Katrin
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
Plebeius am 14.6.07 um 7:37 Uhr (Zitieren) II
Wieso gänzlich falsch?
Es ist total richtig. Im Unterschied zu meiner Version und deiner Vorgabe hat der Theologe
ganze Sätze geschrieben.
VITA CARENS, IN CORDE AUTEM MANENS
--> (wörtlich) das Leben nicht(mehr) habend, (also „tot“), aber im Herzen bleibend
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
Lars am 16.6.07 um 8:17 Uhr (Zitieren) I
was heisst:
Nos profecto in Galliam properara cogitamus.
Bitte helft mir dringend!!!
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
Lars am 16.6.07 um 8:18 Uhr (Zitieren) I
^^ bitte nicht wörtlich
denn ich brauch es richtig
Re: Bitte um Hilfe bei kleiner Übersetzung
Plebeius am 16.6.07 um 8:25 Uhr (Zitieren) I
profecto--> sicherlich, wirlich
properare --> eilen
cogitamus--> cogitare--> überlegen, erwägen, beabsichtigen
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.