Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe. — 678 Aufrufe
Missy am 12.1.10 um 16:32 Uhr (
Zitieren)
IIHej Leute,
ich brauche unbedingt Hilfe. Ich komme nicht weiter bei meiner Hausaufgabe:
Vi corporum neglecta inopiam laboresque non iam sustinebunt et in bellis male pugnabunt.
So, folgendes weiß ich schon:
corpus=körper
neglegta=PPP, vernachlässigt
inopiam=mangel
non iam= nicht mehr
et=und
in=in
bellis= Kriege
male=schwach
pugnare= kämpfen
so ich bekomme darau einfach keinen satz... könnt ihr mir bitte helfen??
ach ja... was heißt das Vi am anfang??? das bekomme ich einfach nicht heraus...
schon mal danke
Re: Übersetzungshilfe.
Alexander am 12.1.10 um 16:42 Uhr (
Zitieren)
I-Prädikat: sustinebunt
- womit? vi (Abl. von „vis“) corporum neglecta
- Akkusativobjekte: inopiam laboresque
ET
- Prädikat: pugnabunt
- wo? in bellis
- wie? male
Re: Übersetzungshilfe.
Missy am 12.1.10 um 16:49 Uhr (
Zitieren)
IOkay also ungefähr so?:
Nachdem die Kraft der Körper nicht beachtet wurde, ertragen sie den Mangel an Arbeiten nicht mehr und kämpfen schlecht in den kriegen.
ich finde das klingt komicsh... ist das richtig...??
Re: Übersetzungshilfe.
Missy am 12.1.10 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
Ibitte helft mir!!!
Re: Übersetzungshilfe.
Alexander am 12.1.10 um 17:11 Uhr (
Zitieren)
IIWeil sie die Kraft ihrer Körper/ihre Körperkraft vernachlässigten...
- angehängtes „que“ heißt?
- in welcher Zeit stehen die Prädikate?
Re: Übersetzungshilfe.
John I. am 12.1.10 um 17:13 Uhr (
Zitieren)
IWeil die Kraft der Körper nachließ, ertrugen sie die Not und das Leid nicht mehr und kämpften schlecht.
Re: Übersetzungshilfe.
Missy am 12.1.10 um 17:15 Uhr (
Zitieren)
Idas que heißt und glaub ich...
keine ahnung was das für eine zeit ist :(
vllt so?:
Weil sie die Kraft ihrer Körper/ihre Körperkraft vernachlässigten, ertragen sie den Magel und die Arbeiten nicht mehr und kämpfen schlecht im krieg.
so richig??
Re: Übersetzungshilfe.
John I. am 12.1.10 um 17:19 Uhr (
Zitieren)
IIneglecta ist nicht 3. person!
Re: Übersetzungshilfe.
Alexander am 12.1.10 um 17:25 Uhr (
Zitieren)
IWenn klar ist, dass das Partizip des
Abl.Abs. auf das Subjekt des Hauptvorgangs bezogen ist, kann man wie beim PC übersetzen. Doch Deine übersetzung ist besser, stimmt schon.
sustine-bu-nt
pugna-bu-nt
Na, welche Zeit ist das?
Re: Übersetzungshilfe.
Missy am 12.1.10 um 17:28 Uhr (
Zitieren)
futur???
Re: Übersetzungshilfe.
John I. am 12.1.10 um 17:29 Uhr (
Zitieren)
IUps, ist ja Futur. Imperfekt wäre ja mit -ba-.