Latein Wörterbuch - Forum
Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !? — 884 Aufrufe
Manuel am 11.1.10 um 20:28 Uhr (Zitieren)
Schönen guten Abend,
ich bitte euch mir zu helfen.
Es wäre super wenn ihr eine Auge auf meinen Text wirft und mir Korekkturen vorlegt.
Ich bitte euch mir bei der Klammer zu helfen.
Die Korekkturen sollten so weit es geht nicht von weit her geholt sein, denn ich habe es auch alles wörtlich übersetzt.
Noch eine Frage, wie kann man den ersten Abschnitt in aufgerückter Weise aufschreiben. Also nebensatz rechts und Haupsatz links.
Für Hilfe wäre ich dankbar. :)
Ich danke euch !! :)

Sie selbst waren abstammend von den Cimbern und Teutonen, die, als sie eine Reise in unsere Provinz und nach Italien machten, alles Marschgepäck welches sie nicht mit sich führen oder tragen konnten, diesseits des Rheins abgelegt und bei einer Schutztruppe von 6.000 Männern zurückgelassen hatten.

Nach dem Tod derer wurden sie viele Jahre lang von ihren Nachbarn aufgerüttelt, weil sie einmal Krieg begannen, einmal sich gegen einen angefangenen Krieg verteidigten, hatten sie ihr Frieden geschlossen und hatten sich nach Übereinkunft dieser diesen Ort als Wohnsitz ausgewählt.

Ipsi erant ex Cimbris Teutonisque prognati, qui, cum iter in provinciam nostram atque Italiam facerent, iis impedimentis quae secum agere ac portare non poterant citra flumen Rhenum depositis custodiam [ex suis] ac praesidium VI milia hominum una reliquerant.

Hi post eorum obitum multos annos a finitimis exagitati, cum alias bellum inferrent, alias inlatum defenderent, consensu eorum omnium pace facta hunc sibi domicilio locum delegerant.
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
Manuel am 11.1.10 um 21:07 Uhr (Zitieren) III
Hallo, seid ihr bitte so lieb und hilft mir.
Ich bitte euch !!
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
Bibulus am 11.1.10 um 21:23 Uhr (Zitieren) II
„sie selbst stammten von den C. & T. ab“

„die, als sie sich auf den Weg durch unsere Provinzen und nach Italien machten“

„Hi post eorum obitum multos annos a finitimis exagitati“
->
„diese wurden nach deren Untergang viele Jahre von den Grenznachbarn angegriffen/bedrängt“
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
Bibulus am 11.1.10 um 21:29 Uhr (Zitieren) II
„cum alias bellum inferrent, alias inlatum defenderent,“
->
"bald führten sie Kriege mit den einen, bald verteidigten sie sich gegen andere Eindringlinge
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
Bibulus am 11.1.10 um 21:35 Uhr (Zitieren) I
„consensu eorum omnium pace facta hunc sibi domicilio locum delegerant.“
->
„Nachdem letztendlich mit allen jenen ein Friede geschlossen worden war, hattn sie sich diesen Ort als Wohnsitz auserwählt“
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
Bibulus am 11.1.10 um 21:43 Uhr (Zitieren)
Moment!
„consensu eorum omnium pace facta hunc sibi domicilio locum delegerant.“
->
"Nachdem mit allen Frieden geschlossen worden war, hatten sie sich mit Zustimmung jener diesen
Ort als Wohnsitz auserwählt."
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
Manuel am 11.1.10 um 22:11 Uhr (Zitieren) I
Vielen vielen Dank.
Du bist super.
:)
Schöne Nacht noch
Re: Latein Korekktur ? Könnt ihr mir helfen !?
arbiter am 11.1.10 um 23:42 Uhr (Zitieren) I
bibulus` obige Übersetzung von alias ist falsch, die Zuordnung von consensu eorum omnium ist irrig;
die richtige Übersetzung lautet:
...da sie bald einen Angriffskrieg, bald einen Verteidigungskrieg führten, war mit der Zustimmung von diesen allen Frieden geschlossen worden, und darauf hatten sie diesen Ort zu ihrem Wohnsitz auserwählt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.