Etinem hoc anno Granata, sedes Arabum, recperata est.
? dieses Jahr ? , Sitz der Araber, wiedererlangt ist.
Tune et Arabes et Iudaei Hispaniae finibus eiecti sunt.
Sed alia res illo anno maioris momenti fuit.
Nam eodem anno ad terras ignotas navigatio facta est a Christophoro Columbo, qui in illa navigatione indicium nautae Lusitani secutus est.
Ille nauta, in Britanniam cum navigavisset magna tempestate trans Atlanticum in insulas iactatus erat, quae nune Antiliae nominantur.
Hunc nautam in Lusitaniam regressum Columbus, qui ibi aderat negotii causa, in domum suam recepit, ut ab eo disceret, quomodo in illas insulas navigaretur.
1)Ius naturale est, quod natura omnia animalia docet.
2)Nam ius hoc non humani generis proprium est, sed omniumanimalium, quae in caelo, quae in terra, quae in mari nascuntur,
3)Hinc descendit viri atque feminae coniugatio, quam nos matrimonium appellamus, hinc liberorum procreatio et educatio.
4)Vidimus enim cetera quoque animalia hoc iure uti.
5) Ius autem gentium cuncto humano generi commune est.
6) nam usu et humanis necessitatibus gentes humanae iura sibi constituerunt.
7) Bella Etinem orta sunt et capti vitates secutae sunt et servitutes, quae sunt iuri naturali contrariae (iure enim naturali ab initio omnes homines liberi nascebantur).
8) es illo gentium et omnes paene contractus introducti sunt, ut emptio, venditio et alii innumerabiles.
Das ist kein Freund, wenn er Dich, die Du doch gar kein Latein kannst, ihm mit einem lateinischen Text helfen sollst. Es sei denn, Dein Freund ist zufällig Gymnasiallehrer, der will, dass seine Schüler bei der Vorbereitung des Unterrichts und der Klassenarbeiten helfen, indem sie ihre Hausaufgaben machen. Vielleicht ist mein Eindruck ja falsch, aber Deine Geschichte ist nicht gut genug, dass ich ihn loswerde.
Mein Freund hat gerade wirklich viel um die Ohren und ich hab ihm deshalb meine Hilfe angeboten- gute Freunde helfen sich gegenseitig. Und ich hatte gehofft in diesem Forum Hilfe zu finden, aber wenn ihr nicht helfen wollt, dann lasst es eben bleiben....
Natürlich bekommst Du hier Hilfe. Hilfe ist niemand, der Dir Deine Hausaufgaben macht. Hilfe ist jemand, der Dir dabei hilft. Damit die nächsten Hausaufgaben ein bisschen einfacher gehen.
Das sind unsere Regeln. Das ist Deine Entscheidung. Viel Erfolg noch.
Du willst ohne Lateinkenntnisse einem Freund bei der Übersetzung eines lateinischen Texts helfen. Das ist das Ausgangsproblem. Warum Du das willst, außer aus Freundlichkeit, hast Du noch nicht gesagt.
Ob Deine Sätze einen Sinn ergeben ... kann (noch) niemand beurteilen, weil Du sie noch nicht aufgeschrieben hast.
Etinem hoc anno Granata, sedes Arabum, recperata est. = Auch dieses Jahr ist in Granada, der Sitz der Araber wiedererlangt worden.
Tune et Arabes et Iudaei Hispaniae finibus eiecti sunt. = Tune? (kann ich nicht finden) und Araber und jüdische Spanier sind über die Grenzen hinausgeworfen worden.
Sed alia res illo anno maioris momenti fuit. = Besonders große Sachensind jenes Jahr auf anderem Wege bewegt worden. (sehr unsicher!)
Nam eodem anno ad terras ignotas navigatio facta est a Christophoro Columbo, qui in illa navigatione indicium nautae Lusitani secutus est.
= Denn eben dieses Jahr ist an fremden Ländern von Christoph Columbus eine Seereise gemacht worden, der ist den Angaben von den Schiffern von Lustianien gefolgt.
Italienisch ist gut, wenn es damit klappt. Ich kenne aber Leute, die kommen trotz Französich, Italienisch, Spanisch und Rumänisch nicht mit lateinischen Texten klar.
„fines“ (Plural) kann aus „das Gebiet“ heißen.
„Tune“ ist eigentlich eine Zusammensetzung aus „Tu“ und „ne“, aber dann müsste hier ein Fragezeichen stehen.
Ille nauta, in Britanniam cum navigavisset magna tempestate trans Atlanticum in insulas iactatus erat, quae nune Antiliae nominantur.
= Jenes Land, nachdem in Britanien zum Zeitpunkt ein großes Schiff über den Antlants nach den Inseln geschickt wurde, welches nun Antalia genannt wird.
Sed alia res illo anno maioris momenti fuit. = Besonders eine andere Sache ist in diesem Jahr groß bewegt worden.
Nam eodem anno ad terras ignotas navigatio facta est a Christophoro Columbo, qui in illa navigatione indicium nautae Lusitani secutus est.=
Denn eben dieses Jahr ist zu unbekannten Ländern von Christoph Columbus eine Seereise gemacht worden, der in jenen Ländern den Angaben von den Schiffern von Lustianien gefolgt ist.
magni momenti esse: von großer Bedeutung sein.
maioris momenti: von größerer Bedeutung sein.
Da stimmt ja kaum etwas! Ich vereinfache mal für die Italienerin in Dir ;-)
Ille nauta in insulas iactatus erat.
Wovon?: magna tempestate
Wohin?: trans Atlanticum (d.i. der Atlantik)
Zeitpunkt: cum in Britanniam navigavisset.
Vokabeln:
nauta
navigare
tempestas
iactare
Ich glaube, die Antillen sind gemeint. Antalya ist doch in der Türkei, oder?
Achtung: Nicht jedes zweite Wort heißt „Land“.
„navigatio“ hast Du einmal richtig mit „Seereise“ übersetzt, später dann aber falsch mit „Länder“.
„nauta“ einmal richtig mit Seemann (<-Schiffer), dann falsch mit „Länder“.
Ille nauta, in Britanniam cum navigavisset magna tempestate trans Atlanticum in insulas iactatus erat, quae nune Antiliae nominantur. = Jener Seemann ist in Britanien mit Schiffen durch ein großes Unwetter über den Atlantik in die Inseln geworfen worden,welche nun Antillen genannt werden.
Jener Seemann ist in Britanien mit Schiffen durch ein großes Unwetter über den Atlantik zu den Inseln geworfen worden,welche nun Antillen genannt werden.
so?
Jener Seemann, der nach Britanien segelt, ist durch ein großes Unwetter über den Atlantik zu den Inseln geworfen worden, die nun Antillen genannt werden.
Hunc nautam in Lusitaniam regressum Columbus, qui ibi aderat negotii causa, in domum suam recepit, ut ab eo disceret, quomodo in illas insulas navigaretur.
=Dieser Seemann Columbus, nach Rückkehr nach Lustinanien, der da aufgrund von Geschäften zugegangen war, hat sich rasch in sein Haus zurückgezogen; wie ich davon ausgehe „diceret“?, auf welche Weise jene Inseln er segelt.
nach Rückkehr nach Lusitanien.
nahm ... auf
Der Rest ist richtig.
Hast Du denn kein Vokabelverzeichnis? Ein guter Tipp ist: http://www.navigium.de/suchfunktion.html
Da kannst Du Wörter eingeben, bekommt eine Bestimmung, Übersetzung und Phrasen. „in domum recipere“ steht drin.
„discere“ heißt „lernen“
„ut“ damit
„navigaretur“ „man segelt“.