Latein Wörterbuch - Forum
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht — 1981 Aufrufe
Dirk Schöbel am 20.5.07 um 14:55 Uhr (Zitieren) I
Magna est audacia hominum salutem petentium

Danke
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Maren am 20.5.07 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Meine Version wäre:
Groß ist die Kühnheit der Menschen, wenn sie ihr Heil erstreben.
wörtlich: Groß ist die Kühnheit der Heil erstrebenden Menschen.
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Crassa am 23.5.07 um 15:49 Uhr (Zitieren) I
Hallo, hat jemand die Überstezung zu önig Appollonius?
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Ute am 23.5.07 um 15:54 Uhr (Zitieren) I
test
Hilfe, kann mir jemand Korrektur lesen?
Kathi am 23.5.07 um 16:00 Uhr (Zitieren) I
Folgenden Text habe ich zu übersetzten. Irgendwie hört es sich noch etwas holprig an, kann mir noch jemand bitte korrigieren??

Iam oppidum nostrum, Romani, validum est; iam a finitimis timemur. Tamen magna cura vexor: oppidum nostrum non durabit; feminas enim non habemus. Frustra legati nostri ad populos rinitimos ierunt; conubium nobis negatur. Praeterea vos, viri strenui, a finitimis maledictis violamini. Tantam superbiam vindicari necesse est.

Schon ist die neue Stadt der Römer mächtig; nun werden wir von den Nachbarn gefürchtet. Dennoch werde ich von der großen Sorge gequält: dass die neue Stadt nicht bestehen bleibt; denn wir haben keine Frauen. Vergeblich sind die neuen Gesandten zu den benachbarten Völkeren gegangen; uns wurde die Ehe verweigert. Außerdem wurdet ihr durch Beschimpfungen des tüchtigen Mannes von den Nachbarn beleidigt. Es ist notwendig, dass so viel Stolz bestraft wird.
Und der nächste Absatz:
Kathi am 23.5.07 um 16:10 Uhr (Zitieren) I
Dolo et armis feminas nobis parabimus. Sabinos finitimos ad ludos invitabimus. Inter ludos filiae Sabinorum a nobis raptabuntur. Sic Roma servabitur et ego tanta cura liberabor. Periculis numquam terrebar; etiam magnis copiis Sabinorum non terreor."
Das habe ich übersetzt:
Durch List und Waffen werden wir uns Frauen verschaffen. Wir werden die benachbarten Sabiener zu einem Spiel einladen. Während dem Spiel werden die Töchter der Sabinier von uns geraubt werden. So werden die Römer gerettet sein und ich werde von so vielen Sorgen frei sein. Niemals werde ich von Gefahren gequält weorden sein; auch von den großen Truppen der Sabiener werde ich nicht erschreckt werden.

Was meint ihr dazu?
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Plebeius am 23.5.07 um 16:16 Uhr (Zitieren) II
-IAM kann auch mit JETZT übersetzt werden
-Romani = Anrede: .., Römer, ...
-oppidum nostrum non durabit--> unsere Stadt wird nicht bestehen bleiben
-legati nostri --> unsere Gesandten
-viri strenui = Anrede
--> Außerdem werdet ihr, tüchtige Männer, von den verdammten Nachbern beleidigt
SUPERBIA--> hier: Hochmut
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Plebeius am 23.5.07 um 16:23 Uhr (Zitieren) III
Während dem Spiel --->während des Spieles

Sic Roma servabitur --´> so wird Rom bewahrt/gerettet werden
Periculis numquam terrebar--> Niemals wurde ich durch Gefahren abgeschreckt
etiam magnis copiis Sabinorum non terreor
--> ... werde ich nicht abgeschreckt(Präsens)
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Kathi am 23.5.07 um 16:23 Uhr (Zitieren) I
DANKE Plebeius für die schnelle Antwort
Gruß Kathi
HILFE.
karin am 23.5.07 um 16:59 Uhr (Zitieren) II
Ich brauche unbedingt Hilfe...kann mir jemand vielleicht diese Sätze übersetzen?

Nil supra deos lacesso.

Omne vivum ex ovo.
Re: Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Plebeius am 23.5.07 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Terence: SUPRA DEOS LACESSERE--> noch mehr verlangen
NIL supra deos lacesso“ - Ich verlange nichts
mehr.
Omne vivum ex ovo--> Alles Lebendige/Leben
(kommt) aus dem Ei. (ovum = Ei)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.